Ejemplos del uso de "на первый взгляд" en ruso

<>
Что, на первый взгляд, не выглядит упрощением. Ce qui, à première vue, ne ressemble pas à une simplification.
На первый взгляд сложившаяся ситуация не дает поводов для оптимизма. À première vue, il semble difficile de faire preuve d'optimisme.
"Углубление" и "расширение" европейской интеграции на первый взгляд являются противоположностями. "L'approfondissement" et "l'élargissement" de l'intégration européenne sont à première vue opposés.
На первый взгляд это, пожалуй, сулит много хорошего для трансатлантических отношений. À première vue cela semble être de bonne augure pour les relations de part et d'autre de l'Atlantique.
Таким образом, меритократия кажется предпочтительней, по крайней мере, на первый взгляд. La méritocratie semble donc positive, du moins à première vue.
В случае Бразилии, ответ кажется неясным, по крайней мере, на первый взгляд. Dans le cas du Brésil, la réponse semble ambiguë, en tout cas à première vue.
И Монтана на первый взгляд кажется местом с самой неиспорченной природой в США. Et le Montana, à première vue ressemble au plus pur des environnements des États-Unis.
На первый взгляд кажется, что турецких женщин разделяет огромная разница в мышлении, культуре и политике. À première vue, il semble qu'un énorme fossé mental, culturel et politique divise les femmes turques.
Еще одной областью, где влияние международного сообщества меньше, чем кажется на первый взгляд, это человеческие страдания. La souffrance humaine est un autre domaine où la communauté internationale est moins présente qu'il n'y paraît à première vue.
На первый взгляд, попытка полититческих партий перевести гендерное сознание женщин в объединённый избирательный блок кажется осуществимой. À première vue, il paraît sensé que les partis puissent transformer les aspirations féminines en un vote "corporatif" unifié.
Несмотря на то, что данные взгляды могут показаться на первый взгляд убедительными, они целиком основаны на обобщениях, что больше говорит об их сторонниках, чем о фактической действительности. Mais si cette perception paraît convaincante à première vue, elle est en fait basée sur des généralisations qui sont plus révélatrices de l'état d'esprit de ses avocats que de la réalité sur le terrain.
В отличие от этого, на первый взгляд, не может быть ничего плохого в том, чтобы предлагать услуги или продукты бесплатно, а затем просто использовать появившиеся рекламные возможности. En revanche, à première vue, il semble n'y avoir rien à redire à fournir des services ou des produits gratuitement, et à se contenter d'utiliser les possibilités publicitaires qui en découlent.
На первый взгляд, сегодняшние дебаты в Европе касаются в основном политической и экономической интеграции - того, как далеко европейские страны должны зайти в процессе объединения ресурсов и суверенных прав в Европейском Союзе. À première vue, l'essentiel du débat en Europe aujourd'hui porte sur l'intégration sociale et économique, ou jusqu'à quel point les États membres doivent mettre leurs ressources et leurs pouvoirs souverains en commun au sein de l'Union européenne.
И что удивительно, эта теория на первый взгляд не имеет ничего общего с идеей о дополнительных измерениях, но при более глубоком изучении теории суперструн оказывается, что она возрождает эту идею к бурной новой жизни в совершенно иной форме. Et ce qu'il y a d'extraordinaire c'est que la théorie des supercordes n'a rien à voir à première vue avec cette idée de dimensions supplémentaires, mais lorsque l'on étudie la théorie des supercordes on s'aperçoit qu'elle ressuscite l'idée dans une nouvelle forme éclatante.
На первый взгляд конференция доноров Западных и богатых нефтью Арабских стран в Париже на этой неделе всего лишь продолжает работу двух предыдущих многосторонних конференций 2001 и 2002 годов, нацеленных на помощь Ливану восстановить его инфраструктуру после нескольких лет гражданской войны и израильской оккупации и разрешить проблему его огромного долга. À première vue, la conférence des donateurs occidentaux et des nations arabes riches en pétrole cette semaine à Paris poursuit essentiellement les travaux des deux précédentes conférences multilatérales de 2001 et 2002, destinées à aider le Liban à reconstruire ses infrastructures, après des années de guerre civile, de son occupation par Israël et à s'attaquer au problème de l'énorme dette publique du pays.
Вопрос на первый взгляд простой: Cela ressemble à une simple question.
На первый взгляд, вы подумаете: De prime abord vous pensez :
Чего не скажешь на первый взгляд. Maintenant, c'est une alliance évidente.
На первый взгляд, задача Буша выглядит простой. Au premier abord, la tâche de M. Bush semble facile.
На первый взгляд, такие соображения могут показаться здравыми. Malheureusement ce point de vue est tout à la fois trop optimiste et naïf.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.