Ejemplos del uso de "навязывая" en ruso con traducción "imposer"
Или, возможно, "Брюссель" действительно вышел за рамки своих полномочий, навязывая снятие ограничений в большей степени, чем того хотели национальные правительства?
Ou serait-il réellement possible que "Bruxelles" ait outrepassé ses pouvoirs, imposant une déréglementation plus poussée que ne le voulaient les gouvernements nationaux ?
Существуют веские причины содействовать скорейшему возвращению Кубы в латиноамериканский демократический мир, не навязывая выборы в качестве первого шага или предварительного условия.
Sans imposer des élections à titre de précondition ou de premier pas, il y a de bonnes raisons de dresser un calendrier du retour de Cuba dans la trajectoire démocratique de l'Amérique latine.
Не навязывая людям определенный образ жизни, немецкие консерваторы осуществляют поиск политических мер, которые принимают во внимание ограничения, которые имеют государство, рынок и индивидуумы.
Loin de vouloir imposer un certain style de vie, les conservateurs allemands ont un programme politique avec des limites claires, celles de l'Etat, du marché et des individus.
Несмотря на то что процесс реформирования должен зародиться внутри страны, США и остальное международное сообщество могут стимулировать экономическое развитие, не навязывая его издалека.
Le processus de réforme doit évidemment être issu du pays auquel il appartient, mais les Etats-Unis et le reste de la communauté internationale peuvent favoriser la démocratisation, sans l'imposer de l'extérieur.
Но совершенно другим делом является привлечение технократов к управлению странами, явно нарушая демократические процессы и навязывая им политику, которая приведет к обширным страданиям общества.
Mais cela ne revient pas à encourager les technocrates à régir des Etats en court-circuitant semble-t-il les processus démocratiques et à imposer des politiques qui conduisent à un appauvrissement généralisé.
Мы исчерпываем запасы невозобновляемых природных ресурсов (например, нефти и руд), мы ухудшаем или изменяем качество других ресурсов (например, воды и пахотных земель), навязывая им ритм эксплуатации, превосходящий их способность к регенерации.
Nous puisons dans des stocks de ressources naturelles non renouvelables (pétrole et ressources minérales par exemple) et dégradons ou modifions qualitativement les autres ressources (par exemple l'eau et les terres agricoles) en leur imposant un rythme d'exploitation supérieur à leur capacité de régénération.
Важно не навязывать жёстко своё видение.
Il ne s'agit pas d'imposer ma vision, ou quelque chose dans ce genre.
Вопрос в том, какие условия будут навязаны Греции?
La principale question était de déterminer quelles conditions seraient imposées à la Grèce.
Когда мы пытаемся навязать демократию, мы очерняем ее.
Lorsque nous tentons d'imposer la démocratie, nous la ternissons.
Пытаясь навязать демократию, мы порочим саму идею демократии.
Nous entachons la démocratie lorsque nous tentons de l'imposer.
Те, кто навязывают эти ограничения, следуют общей логике:
Ceux qui imposent ces restrictions suivent une logique similaire :
Другие страны навязывают регулирование того или иного рода.
D'autres ont imposé des contrôles de capitaux sous différentes formes.
Между тем, непрозрачность показателей капитала сделала невозможным навязать рыночную дисциплину.
Or l'opacité des indicateurs financiers fait qu'il est impossible d'imposer une discipline sur le marché.
Попытка навязать благосклонный диктат кредиторов сейчас наталкивается на бунт должников.
Les tentatives visant à imposer une dictature bienveillante des créanciers fait maintenant face à la révolte des débiteurs.
Это не значит, что каждому должна быть навязана единая экономическая политика;
Cela ne veut pas dire qu'une politique économique unique doit être imposée à tout le monde ;
Для большинства людей стабильность, пусть даже навязанная авторитарными средствами, предпочтительнее беспорядка.
La plupart des gens préfèrent la stabilité, même si elle leur est imposée par la force, au désordre.
"никогда не навязывай другим то, что не выбрал бы для себя".
"ne jamais imposer aux autres ce qu'on ne s'imposerait pas à soi-même ".
Сегодня активизм и терроризм предлагают, или скорее навязывают, новый источник легитимности.
De nos jours, l'activisme et le terrorisme offrent, ou plutôt imposent, une source de légitimité.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad