Ejemplos del uso de "несовершенных" en ruso

<>
Такая стратегия потребовала бы больших усилий, чем просто проведение крайне несовершенных выборов. Une telle stratégie serait moins facile que la simple tenue d'élections très imparfaites.
Такое понятие о риске основано на пренебрегаемой точке зрения Джона Мэйнарда Кейнса, который четко осознавал центрированность несовершенных знаний для понимания ценовых колебаний на денежных рынках. Ce concept de risque se construit sur une vision négligée de John Maynard Keynes, qui était parfaitement conscient du caractère central de la connaissance imparfaite de la fluctuation des cours sur les marchés d'actions.
Концептуальная основа - экономика в условиях несовершенных знаний - недавно развитая членом Центра Романом Фридманом в сотрудничестве с Майклом Голдбергом, показывает, как чрезмерные колебания на рынке ценных бумаг происходят из-за недостаточного понимания участниками рынка будущих результатов их решений. Un cadre conceptuel - L'imparfaite économie de la connaissance - développé récemment par un membre du Centre, Roman Frydman (en collaboration avec Michael Goldberg), montre que les oscillations excessives dans le prix des actifs sont dues à la connaissance imparfaite qu'ont les acteurs du marché quant aux conséquences de leurs décisions.
несовершенные рыночные экономики, слабые государственные институты и наличие коррупции. économies de marché imparfaites, institutions d'état faibles et corruption rampante.
Но не следует терять из-за них сон, т.к. они несовершенны и чрезвычайно ненадёжны. Nous ne devons cependant pas nous en soucier exclusivement car ils sont défectueux et finalement inacceptables.
В несовершенном мире политики данная компромиссная позиция будет положительным итогом. Dans le monde imparfait de la politique, cette voie moyenne serait un aboutissement positif.
Однако в Давосе прозвучали опасения насчёт того, что существует вероятность ослабления даже нашей несовершенной глобализации и что бедные страны пострадают больше всего. Pourtant, ce qui inquiétait à Davos, c'était que notre mondialisation, même défectueuse, ne subisse un recul, duquel les pays pauvres souffriraient le plus.
Эти события возвестили о медленном, несовершенном возврате неуравновешенной многополюсной системы. Ces évolutions ont ouvert la voie au lent et imparfait retour d'un système multipolaire déséquilibré.
Массовое кредитование поддерживает рост мегабанков и, таким образом, в отличие от ошибок специалистов по кредитованию, эти несовершенные модели-"мастодонты" привели к катастрофическим последствиям. La production de masse favorise l'émergence de méga-banques, de sorte que, au contraire des erreurs de jugements des banquiers traditionnels, les modèles défectueux de ces monstres ont eu des conséquences désastreuses.
Мы, индийцы, научились воспринимать людей такими, как они есть - несовершенными. Nous, Indiens, avons appris à prendre les êtres humains tels qu'ils sont, c'est-à-dire, imparfaits.
Итак, у этих людей было, просто говоря, мужество быть несовершенными. Ainsi, ces gens avaient, très simplement, le courage d'être imparfaits.
Но движение в этом направлении, даже несовершенное, означало бы действительный прогресс. Mais aller dans ce sens, même de manière imparfaite, représenterait un réel progrès.
Они всегда были несовершенными, и теперь их недостатки видны в новом свете. Elles ont toujours été imparfaites, mais leurs défauts apparaissent aujourd'hui sous un jour nouveau.
Мы должны научиться любить недостатки, несовершенные вещи, которые мы создаем и прощать себя за их создание. Nous avons besoin d'apprendre à aimer l'imparfait, les choses imparfaites que nous créons et de nous pardonner de les avoir créées.
поскольку наша способность контролировать и регулировать поведение всегда несовершенна, мы должны опираться на более широкий комплекс мер. étant donné que notre capacité à surveiller et réguler les comportements est nécessairement imparfaite, il nous faut nous appuyer sur un éventail d'interventions plus large.
Мы заключаем договоры вокруг несовершенного доверия и создаем усердные учреждения, которые принимают во внимание холмы и долины человеческой чести. Nous concevons des contrats appuyés sur une fiabilité imparfaite et construisons des institutions élaborées qui prennent en compte les hauts et les bas de l'honneur humain.
Но это необязательно будет работать в таком несовершенно функционирующем валютном союзе, как еврозона, где постоянное возникновение системных недостатков подрывает доверие; Mais cela n'est pas nécessairement le cas dans une union monétaire au fonctionnement imparfait, comme la zone euro, où l'apparition systématique de défauts systémiques fragilise la confiance ;
Другие способы измерения общего уровня жизни в стране также несовершенны, однако, тем не менее, они предоставляют дополнительные возможности для понимания бедности. D'autres systèmes de mesure du niveau de vie d'un pays sont tout aussi imparfaits, mais offrent des moyens additionnels de comprendre la pauvreté.
Как только эти "несовершенные знания" ставят в основу экономического анализа, последствия нашей по сути ограниченной способности предсказать результаты рынка становятся очевидными. Une fois que cette "connaissance imparfaite" est placée au coeur de l'analyse économique, les implications de notre capacité, par nature limitée, à prédire les résultats du marché deviennent claires.
И они обе пренебрегают тем фактом, что рациональность столь же зависит от несовершенного восприятия истории и общества людьми, сколько и от их мотивации. Les deux ne tiennent pas compte du fait que la rationalité dépend autant de la compréhension imparfaite de l'histoire et de la société des individus que de leur motivation.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.