Ejemplos del uso de "несёт" en ruso
ООН, которая несет на себе мантию международного сообщества, уже развернула миротворческие силы в Мали.
La France partant, la reconstruction du Mali a maintenant besoin du soutien de la Communauté internationale, et donc de l'ONU.
Аренда программного обеспечения и аппаратных средств, чем первоначально занималась IBM, несет с собой множество проблем.
Louer des logiciels et du matériel, comme IBM l'a fait à ses débuts, est problématique.
Римский Папа Бенедикт - родом из Германии, которая преимущественно является протестантской страной - не несет на себе тяжесть этой горькой истории.
Le pape Benoît XVI étant allemand, un pays à majorité protestante, il n'a pas le même poids dans cette histoire pleine d'amertume.
Китай, безусловно, несет определенную ответственность.
La Chine a certainement sa part de responsabilité.
Все население несет жестокое наказание.
Une population entière est en train d'être brutalement punie.
Нигерийское правительство также несет ответственность.
Le gouvernement du Nigéria est concerné lui aussi.
Оконджо-Ивеала несет знания инсайдера института.
Si elle l'emportait, Okonjo-Iweala pourrait apporter le savoir d'une initiée de l'institution.
Если правительство несёт убытки, цены искажаются.
Puisqu'il supporte les pertes, les cours sont faussés.
При этом крупные потери несёт энергоэффективность.
L'efficacité énergétique est ici le grand perdant.
те, кто получает прибыль, также несёт потери.
celui qui récolte les bénéfices supporte aussi les pertes.
Водитель автобуса несёт ответственность за безопасность пассажиров.
Un conducteur d'autobus est responsable de la sécurité de ses passagers.
Кто несет ответственность, когда совершаются такие преступления?
Qui est responsable de ces crimes ?
Представьте себе, какие огромные перемены это несёт.
Réfléchissez à l'énorme changement que cela représente.
Информация сама по себе не несёт изначального смысла.
Il n'y a pas de sens inhérent à l'information.
Но и сам Обама несет большую часть вины.
Mais c'est pourtant Obama qui en grande partie est responsable du gâchis.
Мне кажется, что это несёт широкий спектр последствий.
Et bien je pense que cela a toutes sortes de conséquences profondes.
Значит, молекула ДНК несет в себе нечто универсальное.
Il y avait donc quelque chose d'universel dans la molécule d'ADN.
Увы, "единое экономическое пространство" не несёт таких выгод.
Malheureusement, "l'espace économique unifié" n'est absolument pas aussi prometteur.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad