Sentence examples of "несёт" in Russian
ООН, которая несет на себе мантию международного сообщества, уже развернула миротворческие силы в Мали.
La France partant, la reconstruction du Mali a maintenant besoin du soutien de la Communauté internationale, et donc de l'ONU.
Аренда программного обеспечения и аппаратных средств, чем первоначально занималась IBM, несет с собой множество проблем.
Louer des logiciels et du matériel, comme IBM l'a fait à ses débuts, est problématique.
Римский Папа Бенедикт - родом из Германии, которая преимущественно является протестантской страной - не несет на себе тяжесть этой горькой истории.
Le pape Benoît XVI étant allemand, un pays à majorité protestante, il n'a pas le même poids dans cette histoire pleine d'amertume.
Китай, безусловно, несет определенную ответственность.
La Chine a certainement sa part de responsabilité.
Все население несет жестокое наказание.
Une population entière est en train d'être brutalement punie.
Нигерийское правительство также несет ответственность.
Le gouvernement du Nigéria est concerné lui aussi.
Оконджо-Ивеала несет знания инсайдера института.
Si elle l'emportait, Okonjo-Iweala pourrait apporter le savoir d'une initiée de l'institution.
Если правительство несёт убытки, цены искажаются.
Puisqu'il supporte les pertes, les cours sont faussés.
При этом крупные потери несёт энергоэффективность.
L'efficacité énergétique est ici le grand perdant.
те, кто получает прибыль, также несёт потери.
celui qui récolte les bénéfices supporte aussi les pertes.
Водитель автобуса несёт ответственность за безопасность пассажиров.
Un conducteur d'autobus est responsable de la sécurité de ses passagers.
Кто несет ответственность, когда совершаются такие преступления?
Qui est responsable de ces crimes ?
Представьте себе, какие огромные перемены это несёт.
Réfléchissez à l'énorme changement que cela représente.
Информация сама по себе не несёт изначального смысла.
Il n'y a pas de sens inhérent à l'information.
Но и сам Обама несет большую часть вины.
Mais c'est pourtant Obama qui en grande partie est responsable du gâchis.
Мне кажется, что это несёт широкий спектр последствий.
Et bien je pense que cela a toutes sortes de conséquences profondes.
Значит, молекула ДНК несет в себе нечто универсальное.
Il y avait donc quelque chose d'universel dans la molécule d'ADN.
Увы, "единое экономическое пространство" не несёт таких выгод.
Malheureusement, "l'espace économique unifié" n'est absolument pas aussi prometteur.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert