Ejemplos del uso de "нетронутая" en ruso
Ныряя, я опустился на глубину около 5500 метров, где, как я думал, будет первозданная, нетронутая территория на дне океана.
Lors de ma plongée je suis descendu à près de 5500 mètres, dans une zone dont je pensais qu'elle serait tout à fait sauvage et vierge au niveau du fond marin.
Сегодня половина индонезийских торфяников остаются нетронутыми;
Aujourd'hui, la moitié des tourbières indonésiennes sont encore intactes ;
Вы вдруг поняли, что оказались на нетронутой интеллектуальной территории.
Vous comprenez alors que vous exploriez une terre intellectuelle vierge.
Вы видите что сосудистое дерево осталось нетронутым.
Et vous pouvez voir que l'arbre vasculaire est resté intact.
Когда вы отправляетесь на нетронутую часть, это когда нибудь выцвело?
Et quand vous vous rendez du côté qui est vierge, lui est-il arrivé de blanchir?
Таким образом, политика вьетнамской дилеммы была передана Обаме практически нетронутой.
Obama a donc hérité des considérations du dilemme sur le Vietnam de manière quasi intacte.
В океане до сих пор есть места, нетронутые со времен моего детства.
Il existe toujours des endroits en mer aussi vierges que quand, enfant, je les ai connus.
Это одно из самых больших нетронутых стад в этой части Африки.
C'est un des plus grands troupeaux intact dans cette zone d'Afrique.
Suzuki выбрала нетронутый рынок, в то время как более крупные японские производители -Toyota,Nissan иHonda - вели жесткую конкурентную борьбу в Японии.
Suzuki avait choisi un marché vierge alors que les autres géants japonais, Toyota, Nissan, et Honda s'étaient engagés dans une concurrence féroce sur le marché japonais.
Ее развертывание в Ливане, ее боеспособность и тысячи ракет все еще нетронуты.
Son déploiement au Liban, ses capacités de combat, et ses milliers de missiles sont toujours entièrement intacts.
В парке находится самый большой на земле нетронутый ареал проживания животных саванны, куда входят тапиры, красные благородные олени, серебристые мартышки и пумы, проживающие посреди двадцати водопадов, которые с грохотом ниспадают со столовой горы Гуанчака и текут в леса.
Le parc contient la plus grande zone d'habitat de type cerrado vierge qui existe encore au monde, avec ses tapirs, ses daguets rouges, ses marmousets argentés et ses pumas vivant près d'une vingtaine de chutes d'eau s'écrasant de la Huanchaca Mesa dans les forêts.
И, что самое значительное, в период распада Советского Союза его обширный ядерный арсенал остался нетронутым.
Et surtout, lors de l'effondrement de l'Union soviétique, son énorme arsenal nucléaire est resté intact.
Расскажите мне о чувстве, которое Вы испытали, посетив эти нетронутые местности и увидев, что природа восстанавливается.
Parlez-moi du sentiment que vous avez eu en allant dans ces endroits intacts et de voir la vie reprendre le dessus.
На этой стене нетронутого снега, освещённой солнечным светом, видны полосы зимнего и летнего снега слой за слоем.
Ce mur de neige préservée intacte, éclairé à contre-jour par la lumière du soleil, montre les stries des neiges d'hiver et d'été, couche après couche.
Однако часть документов осталась нетронутой, и некоторые активисты нашли свои собственные досье, полные записями их электронной переписки, сообщениями смс, даже разговорами по Skype.
Mais certains des fichiers sont restés intacts, et les activistes, certains d'entre eux, ont trouvé leurs propres dossiers de surveillance remplis de transcriptions de leurs propres échanges d'emails, leurs échanges de textos, même les conversations sur Skype.
Однако она также видела разницу между потенциальной энергией ветра на нетронутой горе и горе, опущенной в результате добычи более чем на 600 метров.
Mais elle a également vu la différence du potentiel éolien sur une montagne intacte, et une dont l'élévation a été réduite de plus de 600 mètres.
Мы основали парк на идее таких пожертвований, которые покроют потери от прекращения продажи лицензий на рыбную ловлю этой очень бедной страны, чтобы оставить природу нетронутой.
Et nous avons créé le parc en nous basant sur l'idée d'une fondation qui paierait l'équivalent de ce que représentaient les permis de pêche perdus à ce pays pauvre pour conserver la zone intacte.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad