Ejemplos del uso de "но также" en ruso con traducción "mais aussi"
Но также ваше будущее - это тренировка мозга.
Mais aussi dans votre futur faire de la gymnastique du cerveau.
Но также были нанесены объекты экологического внимания и военного внимания:
Mais aussi des choses ayant un intérêt écologique, et un intérêt militaire :
И, конечно, дело не только в навигации, но также и в управлении.
Bien sûr, il n'est plus uniquement question de navigation, mais aussi de manipulation.
Неудовлетворение присутствует не только у заемщиков, но также и у потенциальных поставщиков фондов.
Et l'insatisfaction ne vient pas seulement des emprunteurs, mais aussi des fournisseurs de fonds potentiels.
Такой силовой подход наносит травму не только поселенцам, но также многим другим израильтянам.
Cette approche par la force est traumatisante non seulement pour les colons, mais aussi pour de nombreux autres Israéliens.
Такой взгляд способствует не только процессу самоизоляции, но также серьезным проблемам в долговременной перспективе.
Ce point de vue tend à encourager non seulement une tendance à l'isolement, mais aussi à soulever de graves questions quant à l'avenir.
Отчуждение отражает не только идеологические разногласия, но также и разногласия в цели изменения режимов.
Ce glissement reflète non seulement des différences idéologiques mais aussi un désaccord sur les objectifs d'un changement de régime.
И они решили улучшать не только здравоохранение и образование, но также и развивать экономику.
Ils décidèrent d'opter non seulement pour l'éducation et la santé, mais aussi pour une économie fleurissante.
Более того, Индонезия показала гибкость не только в экономическом плане, но также как государство.
Par ailleurs, l'Indonésie fait preuve de résilience, non seulement sur le plan économique, mais aussi en tant que nation.
не только те кромки, которые видны на поверхности, но также то, что на глубине.
Pas seulement la petite partie qui émerge au-dessus de la surface, mais aussi ce qui est en-dessous.
Важно не только исключать что-то из диеты, но также и включать что-то полезное.
Ce n'est pas seulement ce que vous excluez de votre alimentation, mais aussi ce que vous ajoutez, et qui vous protège.
Все вместе они являются способом контролировать себя не только сейчас, но также и в будущем.
Mais si elles sont appliquées globalement, ce sont des moyens pour titiller sa détermination non seulement dans le présent, mais aussi à l'avenir.
Председатель ФРС оказывает глобальное влияние не только посредством денежной политики, но также и посредством своих слов.
Le président de la Fed exerce une influence quasiment mondiale non seulement en raison de ce qu'il fait en matière de politique monétaire, mais aussi en raison de ce qu'il dit.
ФРС занята трудной задачей, она пытается установить не только краткосрочные процентные ставки, но также и долгосрочные.
La Fed a la difficile tâche d'établir non seulement le taux d'intérêt à court terme mais aussi les taux d'intérêt à long terme.
Социал-демократы не могут вести эту борьбу, потому что проблема не только идеологическая, но также культурная.
Nous, sociaux-démocrates, ne pouvons plus mener de telles batailles, car le problème est idéologique mais aussi culturel.
Давайте подойдем к этой задаче в лучшем духе европейской солидарности, но также и с определенным смирением.
Abordons cette tâche dans le meilleur esprit de solidarité européenne possible, mais aussi avec une certaine humilité.
Удивительно, что она очеловечена, но также сделана человеком, где-то в будущем, вызывает ассоциации с пришельцами.
C'est surprenant que ça ait de l'humanité, mais aussi des cotés artificiels, futuristes, extraterrestres.
Поэтому подобные места не только помогают экосистеме но также помогают людям, которые получают пользу от экосистемы.
Ces endroits aident non seulement l'écosystème mais aussi les gens qui bénéficient de cet écosystème.
И снова, здесь вы видите Barbie.com, но также очень быстро, Adiosbarbie.com, прощающихся со стандартами красоты.
Et encore une fois, ici, vous voyez Barbie.com, mais aussi, très vite, Adiosbarbie.com, l'image du corps à toutes les tailles.
Эти сложности с процентными ставками в южных странах, но также и во Франции, продолжают подпитывать опасения участников.
Ces tensions sur les taux d'intérêt des pays du sud, mais aussi en France, continuent d'alimenter les craintes des intervenants.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad