Exemples d'utilisation de "обесценили" en russe

<>
Мы обесценили игру в трех областях. Et nous le dévaluons dans trois domaines.
Правительство также слишком медленно обесценивало рубль. En outre, le gouvernement a été trop long à dévaluer le rouble.
Сегодня каждая стран, кажется, хочет обесценить свою валюту. Aujourd'hui, tous les pays semblent vouloir déprécier leur monnaie.
Я так не думаю, и такие частые споры обесценивают усилия многих государственных служащих по всему миру, которые перерабатывают и которым не доплачивают. Je ne le crois pas, et défendre un tel argument dévalorise les efforts de beaucoup de fonctionnaires surmenés et sous-payés partout dans le monde.
И когда я исключаю посредника и передаю её прямо вам, информация ФБР теряет ценность, обесценивая их валюту. Et en éliminant l'intermédiaire, en vous la donnant directement, j'enlève toute valeur à l'information que possède le FBI, et par là même je dévalue leur monnaie.
Последующие циклы QA приведут к обесцениванию доллара, таким образом раздувая огромные долги США. Les vagues successives de QE reviennent à déprécier la valeur du dollar et des énormes dettes américaines.
Действительно, некоторые сегодня считают Саркози сторонником традиционных принципов Шарля де Голля, который хочет помочь французским производителям, искусственно обесценивая евро. D'ailleurs, certains voient aujourd'hui Sarkozy comme un gaulliste traditionnel qui compte aider les producteurs français en dévaluant l'euro de manière artificielle.
Римлянам пришлось обесценить свою валюту, вследствие того, что они непрерывно платили Индии золотом. Les Romains ont du déprécier leur monnaie, compte tenu de la perte constante d'or à l'Inde.
Потому что, вы знаете, если мы будем жить в себе и считать это жизнью, мы обесценим и десенсибилизируем жизнь. Parce que, oui, si nous vivons tous en nous-mêmes, en croyant que c'est la vie, alors nous dévaluons et nous désensibilisons la vie.
Для решения внутренних проблем Америка должна ужесточить свою бюджетную политику, а не обесценивать доллар. Pour résoudre ses problèmes intérieurs, l'Amérique doit renforcer son budget, et non déprécier la valeur du dollar.
Допущение риска повторного обесценивания драхмы сверх того, что необходимо для восстановления конкурентоспособности, привело бы к инфляции и вызывало бы большие потери драхматизированных внешних долгов. La réintroduction de la monnaie risque de faire dévaluer la drachme en dessous du taux de change requis pour restaurer la compétitivité, ce qui exercerait des tensions inflationnistes et imposerait de plus grandes pertes sur la dette extérieure convertie en drachme.
И если дефицит будет увеличиваться дальше, то процесс обесценивания доллара, скорее всего, возобновится, несмотря на неудовлетворительные экономические показатели других основных мировых экономик. Alors que le déficit s'accentue davantage, il est fort probable que le dollar soit de nouveau déprécié en dépit des performances plutôt lentes des autres économies majeures du monde.
В августе 2001 г. президент Джордж В. Буш сказал американцам, что его беспокоит "культура, обесценивающая жизнь", и что он считает, что у него как президента Соединенных Штатов есть "важное обязательство воспитывать и поддерживать уважение к жизни в Америке и во всем мире". En août 2001, le président George W. Bush partageait avec les Américains ses inquiétudes à propos "d'une culture qui dévalue la vie ", indiquant qu'il pensait, en sa qualité de président des États-unis, qu'il avait" l'important devoir de protéger et d'encourager le respect pour la vie en Amérique et dans le monde entier ".
Если доллар США нужно обесценить из-за существенной неустойчивости экономики США, проблемы не могут быть решены только лишь путем снижения стоимости доллара. Même si les Etats-Unis avaient besoin de dévaluer le billet vert en raison de déséquilibres fondamentaux de l'économie américaine, ces problèmes ne pourraient pas être résolus uniquement en dépréciant le dollar.
Есть также те, кто полагает, что политический тяжеловес в данной должности может затмить собой президента Европейской комиссии - бывшего премьер-министра Португалии Хосе Мануэля Баррозо, которого как раз только что избрали на второй пятилетний срок, - и обесценить роль министра иностранных дел ЕС, полномочия которого согласно Лиссабонскому договору должны возрасти. D'aucuns craignent aussi que l'apparition d'un poids lourd dans l'arène éclipse le rôle du président de la Commission européenne, l'ancien premier ministre portugais José Manuel Barroso, qui vient de se voir attribuer un second mandat de cinq ans, tout en dévaluant l'autorité du Haut responsable à la politique étrangère que le traité de Lisbonne est sensé renforcer.
Девальвация валюты является игрой с нулевой суммой, поскольку не все страны могут обесценить и улучшить чистый экспорт в одно и то же время. La dévaluation de la monnaie est un jeu à somme nulle, parce tous les pays ne peuvent pas déprécier leur monnaie et améliorer les exportations nettes en même temps.
Относительная цена товаров, произведенных в развитых странах (их действительный обменный курс) требует обесценивания в сравнении с развивающимися странами, для того чтобы компенсировать ожидаемый спад внутреннего спроса. Le prix relatif des biens produits par les pays avancés (leur véritable taux de change) devra être déprécié par rapport aux pays émergents pour compenser la baisse prévisible de la demande intérieure.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !