Ejemplos del uso de "обнаруживаем" en ruso

<>
И это мы и обнаруживаем на практике. Et c'est ce que nous avons découvert par la pratique.
Такие вещи мы обнаруживаем, когда начинаем проектировать на нано уровне. Et c'est le genre de choses que nous allons découvrir alors que nous commençons des réalisations à l'échelle du nano-mètre.
Все эти эффекты были непредвиденными, и всё же, мы обнаруживаем, что они предсказуемы. Tous ces effets ont été imprévus, et pourtant, nous découvrons qu'ils sont prévisibles.
И теперь мы обнаруживаем, что последствия этого могут быть намного более смертельными, чем мы могли себе вообразить. On découvre maintenant que les conséquences pourraient être bien plus sérieuses qu'on ne l'a imaginé jusqu'alors.
И если на каком-то этапе мы обнаруживаем, что информация не достоверна тогда мы уничтожаем её как можно скорее. Et si nous la découvrons, à n'importe quel moment, nous détruisons l'information aussi tôt que possible.
С помощью нашего исследования мы обнаруживаем, что это часто оказывается очень близко к точке, которая вас интересует, примерно на одну-две ступени. Et nous découvrons avec notre étude, que c'est souvent très localisé autour du noeud que vous considérez entre un ou deux degrés.
Бозоны Хиггса еще не обнаружены. Les particules de Higgs n'ont pas été découvertes.
Обнаружен предмет, оставленный без присмотра On a détecté un objet sans surveillance
Но исследование также обнаружило и важные различия. Mais cette étude a également révélé des différences notables.
каждый слой луковицы обнаруживает сходство с соседними слоями. que chaque couche de l'oignon montre une similarité avec les couches adjointes.
Следы "нового регионализма" можно обнаружить везде. Des traces de ce "nouveau régionalisme" se retrouvent partout.
Но тренированный знаток лжи может обнаружить ложную улыбку за милю. Mais un traqueur de mensonges peut repérer un sourire faux à un kilomètre.
Тысячи таких ашельских топоров, название которым дало местечко Сент-Ашель во Франции, где они были обнаружены в 19 веке, были распространены по всей Азии, Европе и Африке, практически повсюду, где расселилися Homo erectus Homo ergaster. Ces haches acheuléennes - elles tirent leur nom de Saint Acheul en France, où on en a trouvé au 19ème siècle - ont été déterrées par milliers, éparpillées en Afrique, en Europe et en Asie, presque partout où l'homo erectus et l'homo ergaster se trouvaient.
насколько уверенно я смогла бы обнаружить раннюю стадию опухоли на ее маммограмме, если бы она у нее развилась. à quel point étais-je confiante de dépister assez tôt une tumeur sur sa mammographie si elle en développait une ?
Доказательство возможности клонирования из ядра обычной человеческой клетки изменит спор о ценности потенциальной человеческой жизни, поскольку мы обнаружим, что "потенциальная человеческая жизнь" была вокруг нас в каждой клетке наших тел. Prouver qu'il est possible de cloner à partir du noyau d'une cellule humaine ordinaire transformerait le débat sur la valeur du potentiel de vie humaine, car nous trouverions alors que "le potentiel de vie humaine" est tout autour de nous, dans chaque cellule de notre corps.
По крайней мере, мы должны признать основные права всех существ, которые обнаруживают интеллект и понимание (в том числе некоторый уровень самоанализа) и у которых есть эмоциональные и общественные потребности. Nous devrions au moins reconnaître des droits de base à tous les êtres qui font preuve d'intelligence et de conscience (y compris un niveau de conscience de soi) et qui manifestent des besoins sociaux et émotionnels.
Когда пресса рассмотрела заявления протестующих, она обнаружила, что в них была большая доля истины. Lorsque la presse s'est intéressée aux revendications des manifestants, elle a décelée chez eux une vérité certaine.
Когда не было обнаружено никаких связей между Ираком и "Аль-Каидой" и не найдено оружие массового поражения, он завил, что целью вторжения в Ирак было установление демократии. Quand aucun lien avec Al Qaida n'a pu être établi et qu'aucune arme de destruction massive n'a pu être dénichée, il a déclaré avoir envahi l'Irak pour y introduire la démocratie.
Крах 1940 года обнаружил хрупкость французской демократии и потерю веры в способность страны противостоять внешним угрозам. La capitulation de 1940 témoignait de la fragilité de la démocratie française et d'une perte de confiance dans la capacité du pays à faire face à des menaces extérieures.
Мертон обнаружил ярко выраженную закономерность. Merton a découvert un mode de comportement éloquent.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.