Ejemplos del uso de "обходятся" en ruso con traducción "coûter"

<>
В большинстве городов развивающихся стран, стационарные телефонные линии обычно паршивого качества и часто ломаются, а также обходятся в копеечку. Quand il y a des lignes fixes dans les villes des pays en voie de développement, c'est généralement des systèmes assez pourris qui ne fonctionnent pas souvent, et qui coûtent énormément d'argent.
Именно поэтому ограничения, установленные Китаем для доли иностранных инвестиций в финансовых институтах Китая, дорого обходятся китайской экономике, и именно поэтому необходимо увеличить эту долю. C'est pourquoi les limites que fixent la Chine aux investissements étrangers dans les institutions financières chinoises coûtent chers à son économie, elle doit en conséquence augmenter les plafonds fixés.
На данный момент эти и другие неврологические заболевания, которые мы не умеем ни лечить, ни предупреждать, обходятся нам почти в треть триллиона долларов в год. Aujourd'hui, ces maladies ainsi que d'autres maladies neurologiques - pour lesquelles nous n'avons aucun traitement ni moyen de prévention - nous coûtent environ 333 milliards de dollars par an.
Чикагские экономисты, похоже, считают, что реальные результаты являются приемлемо несправедливыми и, что более важно, что попытки исправить несправедливость обходятся слишком дорого, потому что оказание давления на рынки приводит к экономической неэффективности. Les économistes de Chicago semblent penser que les résultats du monde réel sont d'une injustice acceptable et, ce qui est plus important, que les tentatives de remédier à l'injustice coûtent trop cher, car intervenir sur les marchés provoque une inefficacité économique.
Это незнание обошлось очень дорого. Cette incompréhension a coûté très cher à l'Amérique.
А во сколько обходится эксплуатация? Et combien ça coûte ?
А вызвать ветконтроль дорого обходится. Nous appelons la fourrière, ça coûte seulement beaucoup d'argent.
Но такие схемы могут обойтись дорого. Mais une telle décision pourrait coûter fort cher.
Жить в большом доме дорого обходится. Vivre dans une grande maison coûte cher.
она обойдется трудовому мигранту в три тысячи. celle-ci coûtera au travailleur migrant trois mille roubles.
неспособность ее избежать является дорого обошедшейся ошибкой. ne pas l'empêcher est une erreur qui coûte cher.
Подсчитать во сколько обойдется остановка вырубки деревьев землевладельцами гораздо сложнее. Il est beaucoup plus difficile de savoir combien cela coûterait d'empêcher l'abattage, mais certains ont essayé.
Кроме того, такая система обходится в несколько десятков тысяч долларов. Et pour couronner le tout, ces systèmes coûtent en fait des dizaines de milliers de dollars.
Весь проект обходится в $20 в месяц за размещение сайта. Cela nous coûte environ 20 dollars par mois pour l'hébergement.
Это обойдется нам в среднем менее, чем в $18 за баррель. Et cela coûte en moyenne moins de 18$ le baril.
Выброс в стратосферу сернистого газа обойдется примерно в миллиард долларов в год. Mettre du dioxyde de soufre dans la stratosphère coûterait de l'ordre du milliard de dollars chaque année.
"Индустрия", которая очень дорого обошлась налогоплательщикам Квебека, особенно в 1990 и 2000 годах. Une "industrie" qui a coûté très cher aux contribuables québécois, surtout dans les années 1990 et 2000.
И обошлось бы мне в 99 долларов 50 центов - меньше сотни долларов за всё. Et ça ne me coûterait que 99,50 dollars, soit moins de cent dollars.
Вы вызываете водопроводчика, который говорит, что в трубах дыры и ремонт вам обойдется в 1000 долларов. Vous appelez alors un plombier qui vous dit qu'il y a des fuites dans les tuyaux et qu'il va vous en coûter 1000 dollars.
Согласно нашим расчетам, такие машины обойдутся в ноль расходов, но даже "ноль" не отражает главного фактора. Notre approche suppose qu'ils ne nous coûteront rien, mais "rien" semble être une mauvaise estimation.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.