Ejemplos del uso de "оказываются" en ruso con traducción "se trouver"
Traducciones:
todos750
s'avérer274
se trouver128
se révéler114
arriver46
se mettre39
trouver31
se présenter6
atterrir3
s'atterrir2
otras traducciones107
Жернова правительства могут размолоть твердые принципы, и люди, имевшие благородные намерения, оказываются на одной стороне со своими преступными противниками.
Parce que la meule du pouvoir peut obscurcir les principes durables, ceux qui sont inspirés par les meilleures intentions se trouvent aujourd'hui du même côté que leurs adversaires criminels.
И это наборы поведения и привычек, которым мы научились детьми, и которые оказываются очень полезными для нас, как дизайнеров.
Et il y a une série de comportements que nous avons appris étant enfants, et il se trouve qu'ils sont bien utiles à nous, les designers.
Многие иммигрантские группы в Европе оказываются отброшены в замкнутый мирок собственных этнических сообществ из-за невозможности социальной и экономической интеграции.
Nombre de groupes d'immigrants en Europe se trouvent eux-mêmes rejetés par leurs communautés du fait de l'impossible intégration sociale et économique.
Это способствует углублению региональных различий, особенно между восточным и западным Китаем, причем самыми богатыми областями оказываются те, которые извлекли выгоду из высокой концентрации FDI.
Cela creuse les disparités régionales, particulièrement entre la Chine occidentale et la Chine orientale, les régions les plus riches se trouvant être celles qui ont bénéficié de fortes concentrations d'IED.
Они оказываются вынужденными изменить свою собственную риторику и отношение, чтобы ослабить защиту своей политики, которая рассматривается, как проамериканская или вдохновленная Соединенными Штатами, и усилить свое сопротивление требованиям и желаниям Вашингтона.
Ils se trouvent forcés de changer leur propre rhétorique et leur propre attitude afin d'atténuer leur défense de politiques considérées comme proaméricaines ou inspirées par les Etats-Unis, et de renforcer leur résistance aux exigences et aux souhaits de Washington.
До настоящего времени ответные меры США оказываются более энергичными, чем стран еврозоны, так как Европейский Центральный банк отстаёт по срокам с уменьшением процентных ставок и финансовое положение Европейского Союза остаётся слабым.
Jusqu'ici, les réactions américaines sont plus agressives que celles de la zone euro, vu que la Banque centrale européenne se trouve sous la courbe des taux d'intérêts et que la position budgétaire de l'Union européenne demeure faible.
Потом многие женщины оказываются совершенно одинокими, поскольку они страдают от физических и психологических последствий травмы и выносят нищету, нежелательную беременность и детей, ВИЧ/СПИД и изгнание любимыми людьми, которые избегают их как "больных" или "испорченных".
Après ce genre d'épreuves, beaucoup de femmes se trouvent désespérément seules alors qu'elles endurent les conséquences physiques et psychologiques du traumatisme qu'elles ont subi et doivent faire face à la misère, à une grossesse subie, à des enfants qu'elles n'ont pas voulus, au sida ou à l'ostracisme de leurs proches qui les rejettent parce que "malades" ou "souillées".
Оказалось, что синтезировать ДНК очень трудно.
Mais il se trouve que synthétiser de l'ADN est très difficile.
Оказывается, это вполне честная, нефальсифицированная фотография.
Il se trouve que ceci est une vraie photo non-truquée.
Метафоры, как оказалось, это не просто слова.
Il se trouve que les métaphores ne sont pas que des mots.
Но, оказывается, плод усваивает и большие уроки.
En fait, il se trouve que les foetus apprennent des choses plus importantes encore.
Сейчас коммунистические лидеры Китая оказались в тупиковой ситуации.
Les dirigeants communistes de la Chine se trouvent piégés :
Это оказалось, наверное, самым дискуссионным утверждением в книге.
Eh bien il se trouve que cela a sans doute été la thèse la plus controversée du livre.
В противном случае, обе стороны окажутся в числе проигравших.
Sinon les deux camps se trouveront parmi les perdants.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad