Ejemplos del uso de "осознавать" en ruso

<>
Еврокомиссия, похоже, действительно начинает осознавать проблему. La Commission de l'UE semble avoir bien reçu le message.
И политические деятели могут и должны осознавать, Et les politiciens peuvent être conscients, et doivent être conscients.
Мы также должны осознавать, что эксперты могут делать ошибки. Et nous devons aussi être informés que les experts, bien sûr, font aussi des erreurs.
Европейские политики, определяющие политический курс, начинают осознавать эту проблему. La classe politique européenne est maintenant consciente du problème.
Теперь интересно осознавать, что они вели нас в нужном направлении. Et c'est intéressant de voir comment cela nous a conduits dans des endroits qui étaient en fait assez bons.
Хорошая новость в том, что его силу начинают осознавать только сейчас. Il est de bon augure que la puissance de ce mouvement vienne tout juste d'être révélée.
"Приятно осознавать, что больше не придётся участвовать в очередной предвыборной баталии". "il est bon de se dire qu'on n'a pas à disputer une autre élection ".
Человек должен осознавать, что произошедшее с ним было на самом деле. Quelqu'un doit être capable de savoir si ce que vous avez vécu est vrai.
Однако важно осознавать, что финансово-бюджетная политика выполняет две очень разные задачи. Le premier est structurel et redistributif et concerne l'importance du budget et sa structure détaillée aussi bien en matière de dépenses qu'en matière de revenus.
Но если прошлое должно научить нас правильно действовать в будущем, мы должны осознавать пределы регулирования. L'ICB du Royaume-Uni a eu raison de déclarer qu'il y avait moyen de développer à la fois la concurrence et la stabilité, étant donné le faible cadre de régulation actuel.
Это действительно глубокая, очень мощная и фундаментальная идея, и мы только начинаем осознавать её влияние. C'est vraiment une idée vraiment très profonde, très puissante, très fondamentale, dont nous avons à peine commencé à voir les effets.
Это трансатлантическое сообщество должно осознавать общую ответственность за поддержание мира и стабильности во всём мире. La communauté transatlantique doit se sentir conjointement responsable du maintien de la paix et de la stabilité dans le monde.
Возможно, больше частей мира - и особенно молодые люди во всем мире - начинают осознавать эту новую действительность. Peut-être de plus en plus de pays dans le monde - et en particulier la jeune génération - commencent-ils à admettre cette nouvelle réalité.
В процессе обдумывания этого переломного момента лидеры Китая должны осознавать, насколько податлива сегодня внешняя политика США. En étudiant cette question fondamentale, les dirigeants Chinois devraient aussi mesurer la malléabilité actuelle de la politique étrangère des Etats-Unis.
Поэтому неприятно осознавать, что сегодня лидеры ведущих экономик мира вновь погрязли в опасной и бессмысленной практике. Il est donc bizarre qu'aujourd'hui, les dirigeants des plus puissantes économies du monde s'adonnent de nouveau à des enfantillages dangereux.
Осознавать, что рейтинговые агентства некомпетентны, и не делать ничего, чтобы упорядочить их работу, было непростительной ошибкой. Admettre l'incompétence des agences de notations sans n'avoir rien fait pour les réguler était inexcusable.
Поэтому ей вдвойне - как человеку и как политику - может быть неприятно осознавать, что ее телефонные разговоры прослушиваются. Pour cette raison, la surveillance présumée de son téléphone portable lui est particulièrement préjudiciable, à la fois personnellement et politiquement.
Это способность не терять присутствие духа и, в то же время, осознавать свою неотделимость от этого страдания. C'est cette capacité d'être fort et reconnaitre aussi que je ne suis pas séparé de cette souffrance.
Потому что, к тому времени, как ты 10 лет проработал соцработником, начинаешь осознавать, что мы здесь ради отношений. Parce que, quand vous avez travaillé dans le social pendant 10 ans, vous réalisez que les relations humaines sont la raison de notre présence sur terre.
Мне приятно осознавать, что, например, когда видишь с высоты самый большой глаз, знаешь, что под ним скрываются несколько домов. Vous savez ce qu'est l'amour, par exemple, quand vous voyez le plus grand oeil là, il y a tant de maison à l'intérieur.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.