Ejemplos del uso de "осознал" en ruso

<>
Только тогда я осознал это. Je ne l'ai réalisé qu'alors.
Мир осознал такое положение вещей. Le monde les a rattrapés.
Берлускони, похоже, целиком осознал, насколько трудно править Италией. Berlusconi semble aujourd'hui pleinement conscient de la difficulté à gouverner l'Italie.
И тут я осознал, что, е-мое, круг замкнулся. Et j'ai réalisé, bordel, la boucle est bouclée.
Всей душой я почувствовал поражение, и я осознал, что проиграл. Et j'ai senti que j'avais échoué totalement.
Однако ясно, что он осознал этическое значение сегодняшнего экономического кризиса: Mais il est sûr qu'il a distingué la dimension éthique de la crise économique actuelle:
Поразительно, насколько каждый осознал в себе силу, чтобы требовать свои права. C'était fantastique de voir que tout le monde se sentait si capable, et de les voir réclamer leurs droits.
И пока мы падали, Я вдруг осознал, что умереть не страшно. Et alors que nous descendions, j'ai eu un sentiment de, wow, mourir n'est pas effrayant.
Назван в честь человека, который осознал, почему этот радиус так важен. Il a été nommé comme la personne qui a reconnu que c'était un rayon si important.
И когда мне было 10, я не осознал, как это было удивительно. Et à 10 ans, je ne réalisais pas la chance que j'avais.
Я не осознал того, что на Гаити было бедствие пострашнее - обрушение зданий. Ce dont je ne me rendais pas compte c'était qu'en Haïti il y avait une terreur bien plus grande, et c'était de voir les bâtiments s'effondrer.
И в один прекрасный день я осознал, что есть более лёгкое решение. Et puis j'ai réalisé un jour, il y a une solution plus facile.
Сейчас МВФ, хотя и с опозданием, осознал, что следует рассматривать и альтернативные способы. Aujourd'hui, le FMI reconnaît enfin qu'il devrait examiner d'autres solutions.
Так что когда уже ожидали Рэна, я осознал, мне необходимо найти собственное пространство. Alors quand Wren a été en route, j'ai réalisé que je devais me trouver un espace à moi.
Артур Левит, бывший председатель Комиссии по ценным бумагам и биржам, осознал этот конфликт: Arthur Levitt, l'ancien président de la Commission des valeurs et des changes, a reconnu le conflit :
бросил каску на свою кровать, упал на неё и осознал, что внутри каски была надпись. Là, je jette le casque sur mon lit, je m'y vautre et je m'aperçois qu'à l'intérieur, il y a une inscription.
И я осознал это, потому что ребята, которых я встретил очень болели за то, что делали. J'ai réalisé que c'est parce que les hommes que j'ai rencontrés étaient tous passionnés par ce qu'ils faisaient.
После того как он пришёл в себя, прошло какое-то время, прежде чем он осознал, где находится. Après qu'il revint à lui, cela prit un moment avant qu'il réalise où il était.
И я осознал, что если бы они вернулись с боя, это бы произошло потому что мы хорошо их учили. Et j'ai réalisé que, s'ils revenaient du combat, ce serait parce que nous les aurions bien mené.
В конце концов, Иран быстро осознал, что свободные выборы являются самым надежным путем подрыва проамериканских режимов на Ближнем Востоке. L'Iran a vite reconnu que les élections libres sont le moyen le plus sûr de compromettre les régimes proaméricains du Proche-Orient.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.