Ejemplos del uso de "осознаём" en ruso
Traducciones:
todos205
comprendre104
se rendre compte44
prendre conscience28
être conscient8
délibérer1
otras traducciones20
А мы, понимая по-своему, не осознаем, что именно так все начиналось.
Et de notre point de vue il est très difficile de comprendre que c'est ainsi que cela a commencé.
Именно в такие моменты мы осознаем, какой хрупкой может быть наша цивилизация.
Dans des moments comme ceux-là, on se rend compte que notre civilisation est une apparence trompeuse.
Один из вариантов формулировки этого - разум человека может воспринимать миллионы частиц информации в минуту, из которых мы осознаем лишь около 40.
Et donc une manière de formuler cela, l'esprit humain peut absorber des millions d'informations par minute, et être conscient d'environ 40 de ces informations.
Мы пользуемся ею только по мере необходимости, зачастую под благовидными предлогами, в другой раз, просто потому, что не осознаем пробелов в нашей жизни.
Nous le dispensons en fonction des besoins, parfois pour de très bonnes raisons, d'autre fois simplement parce que nous ne comprenons pas les manques dans nos vies.
Мы осознаем, какое будущее могло бы постигнуть не только Европу, но и весь мир, если бы Северная Америка не помогла Европе в трудную минуту.
Nous comprenons quel avenir aurait pu échoir non seulement à l'Europe, mais au monde entier, si l'Amérique du Nord n'avait pas aidé l'Europe quand elle en a eu besoin.
он помог осознать, как широко распространился новый антисемитизм.
il nous à aidé à prendre conscience de l'ampleur de cette nouvelle forme d'antisémitisme.
Заявления, сделанные на саммите лидерами новых членов Евросоюза, указывают на то, что они осознавали возможность такого исхода.
Les déclarations des dirigeants des nouveaux membres de l'UE lors du sommet ont montré qu'ils étaient conscients d'une telle possibilité.
В некоторых странах, включая Голландию, даже существуют законы против осознанного нанесения оскорблений на основе расовой или религиозной принадлежности людей.
D'autres, à l'instar des Pays-Bas, ont même des lois contre les insultes délibérées au motif de la race ou de la religion.
Необходимо, чтобы США осознали мировую действительность и выполнили свои обязательства.
Il est urgent qu'ils prennent conscience des réalités mondiales et qu'ils tiennent leurs engagements.
Исправление ситуации - сизифов труд, и, тем не менее, он осознавал эту сложность, был покорен перед ней, но не парализован ею.
Cette mission de soigner, aussi sisyphéenne soit-elle, bien qu'il fût conscient de sa complexité, empli d'humilité par elle, elle ne le paralysait pas.
Обама достаточно умён, чтобы осознавать это.
Obama est suffisamment intelligent pour comprendre cela.
Но вскоре правительства осознали, что главным вопросом является платёжеспособность.
Mais les gouvernements se sont ensuite rendus compte que le principal problème était en fait la solvabilité.
Они должны осознать необходимость создания эффективной системы финансирования операций альянса.
Ils doivent aussi prendre conscience de la nécessité d'établir un système de financement des opérations d'alliance plus équitable.
которые позволили бы ему стать мыслящим объектом, который бы реагировал на ситуацию, и взаимодействовал как единое целое, осознающее и умеющее общаться.
Cela lui permettrait de devenir en fait une sorte d'objet conscient qui répondrait sur le moment et communiquerait comme une entité qui serait conscient,qui pourrait communiquer.
Китайские руководители также начинают осознавать риски, создаваемые для Китая Северной Кореей.
Les dirigeants chinois sont également en train de se rendre compte des risques que la Corée du Nord impose à la Chine.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad