Ejemplos del uso de "оставить" en ruso

<>
Ты хочешь это так оставить? Veux-tu le laisser ainsi ?
Это не означает, что Ирак надо оставить на произвол судьбы. Cela ne signifie pas pour autant que le monde doive abandonner l'Irak.
Позвольте мне оставить вас с тремя идеями: Alors je vais vous quitter en vous confiant trois choses.
Правительство Китая никогда не придерживалось убеждения, что экономику следует оставить полностью в распоряжении рынка. Mais si la Chine a réussi à maintenir sa croissance depuis 30 ans, c'est notamment parce que durant les moments de boom elle est allée à l'encontre du cycle marcoéconomique plutôt que d'attendre un effondrement.
Считается, что системы контроля, которые используют электрические компании, особенно уязвимы, что может оставить без электричества города и области на дни или недели. Les systèmes de contrôle informatisés utilisés par les compagnies d'électricité sont considérés comme vulnérables à des attaques, qui pourraient priver des villes et des régions de courant pendant des jours ou des semaines.
Я не могу оставить его одного. Je ne peux pas le laisser seul.
И вопрос, с которым я хочу вас оставить, звучит так: Et la question avec laquelle je vous abandonne est:
И я хотел бы оставить вас поразмыслить над этими идеями. Et j'aimerais vous quitter sur ces pensées.
Мое мнение заключается в том, чтобы оставить ФРС общую системную роль, где решается меньше новых подотчетных вопросов. Il serait à mon avis préférable de maintenir le rôle systémique général de la Fed, ce qui éviterait de soulever de nouvelles questions de responsabilité.
Где я могу оставить свой велосипед? Où puis-je laisser mon vélo ?
В действительности, мы должны оставить идею о существовании некоего единого или глобального исламистского движения. Il faut abandonner l'idée qu'il existe un mouvement islamiste monolithique.
В конце концов, выбрав перемены, оба были вынуждены против своей воли преждевременно оставить свои посты. En fin de compte, opter pour le changement a forcé les deux hommes à quitter leur poste à une époque prématurée et contre leur volonté.
Но в других случаях, может быть "18 удалить, 2 оставить" и мы оставим, потому что, если эти двое вдруг говорят: Mais dans d'autres cas, cela pourrait être 18 suppressions et 2 maintiens mais nous le garderions quand même, parce que si ces deux derniers maintiens disent :
Я хочу оставить вам две идеи. Je veux vous laisser avec deux idées.
Но это не значит что мы должны оставить всякую надежду в борьбе с раком. Mais ça ne veut pas dire que nous devions abandonner l'espoir dans la lutte contre le cancer.
И я тону, в отчаянии от того, что нужно оставить её, это, то, всё, невыносимо, ужасно. .Puis je me noie, dans le désespoir, de devoir la quitter, ceci, toutes choses, le tout:
Сербии на руку такая задержка, так как она надеется на то, что это вызовет агрессию косовцев, а следовательно, усилит противодействие Европы установлению независимости и поддержит намерение Сербии оставить все как есть. La Serbie est favorable à ce retard, dans l'espoir qu'il stimulera la violence de Kosovars frustrés, exacerbant ainsi l'opposition de l'Europe à l'indépendance et le soutien au dévouement de la Serbie pour maintenir le statu quo, ou, en dernier recourt, diviser le Kosovo.
Думаю, пора мне оставить эту идею. Je pense qu'il est temps pour moi de laisser tomber cette idée.
И, во-вторых, мы должны оставить в стороне устаревшие и ошибочные идеи определения идентичности. Deuxièmement, nous devons abandonner la notion dépassée et dangereuse d'identité.
Когда я путешествовала по свету, мне пришлось оставить лес - место, в котором я так люблю бывать. Comme vous le savez, je parcoure le monde J'ai dû quitter la forêt, là où j'aime être.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.