Ejemplos del uso de "оставляет" en ruso
В мире есть стражники, например, государство, которое оставляет за собой право лишать жизни, обманывать граждан и так далее - и вопрос, который мы задаем стражнику звучит так:
Si on considère les gardiens - par exemple l'Etat, qui se réserve le droit de tuer, de duplicité, etc. - la question qu'on pose au gardien est :
Впервые, это оставляет след на глобальном уровне.
Vous voyez, pour la première fois, une empreinte au niveau mondial.
Как бы то ни было, игра оставляет ощущение незавершенности.
Mais ce jeu donne l'impression de ne pas être fini.
Это оставляет только две альтернативы для достижения целей ДНЯО.
Il ne reste donc que deux options pour réaliser les ambitions du TNP.
Это когда люди теряют надежду или любой другой вид оставляет надежду.
C'est là que les gens perdent espoir, ou que n'importe quelle forme de vie perd espoir.
Более того, "Аль-Джазира" не оставляет без ответа жалобы в свой адрес.
De plus, Al-Jazira n'a pas été stupide au point d'ignorer les critiques.
Это оставляет третью возможность - переселение на постоянное место жительство в третьи страны.
Il ne leur reste que la dernière possibilité, s'installer dans un autre pays.
Имеющаяся на сегодня технология реакторов не оставляет надежд на достаточность запасов урана.
Avec la technologie actuelle, on n'a vraiment pas beaucoup d'uranium.
Один из них состоит в том, что любое общество оставляет экологический след.
Un d'eux est que toutes les sociétés ont une empreinte écologique.
Эволюция внутренней ситуации в стране не оставляет никаких сомнений относительно консолидации власти Рауля Кастро.
L'évolution de la situation dans le pays ne fait aucun doute quant à la consolidation de l'autorité de Raúl Castro.
Это оставляет более 50% вероятности того, что изменения мирового климата сейчас проходят через "точку невозврата".
Il y a donc plus de 50% de probabilité pour que le climat planétaire dépasse son point de basculement.
Ибо тот, кто зажигает свечу от моей свечи, принимает свет, но не оставляет меня в темноте."
Comme celui qui allume sa chandelle avec la mienne reçoit la lumière sans m'assombrir."
Кризис в экономике Грузии оставляет ей мало шансов на поддержку этими самопровозглашёнными республиками союза с ней.
L'effondrement économique actuel de la Géorgie ne donne que peu de raison à ces petites républiques à l'indépendance autoproclamée pour soutenir une quelconque réunification.
задумайтесь на минутку, не о том что он демонстрирует, а о том что он оставляет за скобками.
pensez un instant, non pas à ce qu'il montre, mais pensez plutôt à ce qu'il ne montre pas.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad