Sentence examples of "острое зрение" in Russian
Многие тропические цветы красные, и нам кажется, что всё это потому, что что у бабочек и птиц зрение похоже на наше, и что они видят красный цвет очень хорошо.
La plupart des fleurs tropicales sont rouges, parce que nous pensons que les papillons et les oiseaux voient de la même façon que nous, et peuvent très bien voir la couleur rouge.
Оно глубже, это процесс, это острое осознание, что все мы совершенно сплетены между собой, и одно действие, совершённое одним человеком в одном крошечном городке, имеет свои последствия во всем мире.
C'est plus profond, c'est un processus, c'est une conscience aiguë que nous nous appuyons tous les uns sur les autres, et qu'une action d'une personne dans un petit village a des conséquences partout.
Люди обнаружили, например, что ошибочно изучать зрительное восприятие без понимания, почему у вас есть зрение.
"On a découvert par exemple qu'étudier la vision sans réaliser pourquoi nous avons la vision est une erreur.
По совету своего врача, я лег в острое психиатрическое отделение при нашей клинике.
Alors sur le conseil de mon médecin, j'ai été admis à l'unité de soins intensifs psychiatriques de notre hôpital universitaire.
Зрение при помощи мозга называется воображением.
Et voir avec notre cerveau est souvent appelé imagination.
Протесты, в основном, больше направлены в сторону политических и экономических свобод, чем на материальные потребности, демонстрируя, таким образом, острое осознание того, что такие потребности попросту являются симптомом и последствием отсутствия политической и экономической свободы.
Le propos des manifestations se concentre bien plus sur les libertés politiques et économiques que sur les besoins matériels, reflétant une réelle prise de conscience du fait que de tels besoins ne sont que les symptômes et les conséquences de l'absence de liberté politique et économique.
И я всегда тоже проверяла свое зрение, просто за компанию.
Alors je faisais tester mes yeux juste pour le plaisir.
Они ищут интеллект, уважение, а также острое чувство общественного интереса и общественного благосостояния.
Ils veulent de l'intelligence, de l'honneur et un sens aigu de l'intérêt public et du bien-être public.
она стала видеть в пожилом возрасте, и для её возраста у неё замечательное зрение.
elle a recouvré la vue tard dans sa vie, et sa vision est remarquable pour cet âge.
Острое недоедание и отсутствие медицинского наблюдения за беременной женщиной подвергают мать и ребенка серьезному риску.
La malnutrition sévère et l'absence de soins prénataux exposent mères et enfants à de graves risques.
Наше зрение, которое прекрасно работает на суше, вдруг становится очень ограниченным, и мы испытываем клаустрофобию.
Notre vision, qui fonctionne très bien à l'air libre, devient soudainement très restreinte et claustrophobe.
У историков глобализация вызывает острое ощущение дежа-вю:
Pour les historiens, la mondialisation a un goût de déjà vu :
Простая проверенная операция может вернуть зрение миллионам, а ещё более простая вещь - очки - могут помочь видеть ещё миллионам человек.
Une simple, opération chirurgicale qui a fait ses preuves peut rendre la vue à des millions, et quelque chose d'encore plus simple, une paire de lunettes, peut permettre a d'autres millions de voir.
Однако, это трудная задача, учитывая, что иранские рабочие, несмотря на острое недовольство правительством, столь же аморфны, как и само "Зелёное движение".
Mais ce sera une tâche difficile cependant car si la grogne des travailleurs Iraniens est réelle, ils n'en demeurent pas moins aussi amorphes que le Mouvement Vert lui-même.
Хотя оба кандидата осторожно восприняли финансовое вливание в 700 миллиардов долларов США в финансовый сектор, существует острое противостояние между двумя кандидатами.
Même si les deux hommes ont approuvé avec circonspection le plan de sauvetage du secteur financier à hauteur de 700 milliards de dollars, les différences entre eux sont marquées.
Они всё ещё очень ограничены в способности воссоздавать зрение.
Elles sont encore très limitées quant à la vision qu'elles procurent.
Кроме того, нет надежды, что у нового лидера, кто бы он ни был, будет время для передышки для установления беспрекословного контроля, принимая во внимание острое состояние экономического упадка, о котором свидетельствует провал в прошлом году попытки проведения реформ.
De plus, il est évident que le nouveau dirigeant, quel qu'il soit, aura une marge de manouvre très réduite pour établir un contrôle inconditionnel, compte tenu de l'état de déchéance totale de l'économie, et ainsi que l'a démontré l'échec l'année dernière de la tentative de réforme monétaire.
Затем - цвет, затем - зрение в некотором разрешении и однажды слепые смогут видеть так же хорошо, как и мы
Puis ils pourront voir la couleur, puis ils verront avec une définition grossière, puis un jour ils verront aussi bien que vous et moi.
тем не менее, есть острое чувство обиды, что огромные достижения китайской цивилизации-государства на протяжении нескольких тысяч лет не обеспечивают Китаю особый статус.
pour autant, il règne dans le pays un profond ressentiment à l'égard de l'idée que les grandes réalisations accomplies par l'État et la civilisation chinoise pendant plusieurs milliers d'années n'octroient à la Chine aucun statut particulier.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert