Ejemplos del uso de "отсутствия" en ruso con traducción "absence"
На самом деле это просто индикатор отсутствия теории.
C'est en fait simplement un symptôme de l'absence de théorie.
Общие облигации не станут лекарством от отсутствия финансовой дисциплины;
Une obligation commune ne serait en aucun cas un remède à l'absence de discipline budgétaire :
После пяти лет отсутствия я вернулся в свой родной город.
Je suis retourné dans ma ville natale après cinq ans d'absence.
Неудача в Копенгагене произошла не из-за отсутствия обязательного правового соглашения.
L'échec de Copenhague ne vient pas de l'absence d'un accord légal contraignant.
В другие времена Сулеман стала бы предметом общественного осуждения из-за отсутствия мужа.
En d'autres temps, c'est l'absence d'homme qui aurait valu à Suleman d'être l'objet de tout ce mépris.
Неоднократно случалось так, что хрупкому миру приходил конец из-за отсутствия экономического "подкрепления".
A plusieurs reprises, une paix fragile s'est brisée à cause de l'absence de suivi économique.
Никто не ожидает внезапного подъема, а неустойчивость уменьшается за счет отсутствия резких повышений курсов.
Personne ne souhaite de flambée soudaine, et la volatilité des marchés est atténuée par l'absence de poussée à la hausse.
И апокалиптический образ мысли, светский или религиозный, это лишь вопрос утешения или его отсутствия.
Car la peur de l'Apocalypse, qu'elle soit séculaire ou religieuse, est seulement une question de réconfort, ou d'absence de réconfort.
нищеты, отсутствия чистой питьевой воды и надлежащих санитарных условий, уязвимости перед болезнями и изменениями климата.
la pauvreté, le manque d'accès à l'eau potable, l'absence d'installations sanitaires, la vulnérabilité aux maladies et le changement climatique.
Следовательно, Америка не признает за заключенными в Гуантанамо никаких прав в условиях отсутствия имплементирующего законодательства.
Ils n'accordent donc aucun droit aux prisonniers de Guantanamo en l'absence d'un arrêté d'application.
В условиях отсутствия веры в вечную жизнь, все усилия направляются на эту жизнь, это тело.
En l'absence d'une croyance en une vie éternelle, tout est investi dans cette vie, dans ce corps.
Объяснение отсутствия реформ во Франции заключается, как парадоксально это ни звучит, в силе французской экономики.
La première explication de l'absence de réformes tient au paradoxe de la bonne santé de l'économie française.
Гиганты "быстрой моды", возможно, больше всех выигрывают от отсутствия защиты авторского права в индустрии моды.
Maintenant, les géants de la mode à consommer ont probablement le plus bénéficié de l'absence de protection du droit d'auteur dans la mode.
Давайте рассмотрим проблему отсутствия системы раннего оповещения о цунами в странах, больше всего пострадавших от него.
Il n'y a qu'à examiner l'effet de l'absence d'un système de détection lointaine dans les pays les plus affectés par le tsunami :
Реальность, к сожалению, устроена немного иначе, и она во многом зависит от доверия, или его отсутствия.
La réalité, malheureusement, est un peu différente, et cela concerne surtout la confiance, ou son absence.
В случае отсутствия уверенности в таких результатах, нет необходимости предпринимать попытки проведения встреч на уровне президентов.
En l'absence d'assurances pour un tel résultat, une réunion des chefs d'état ne devrait pas être envisagée.
Возможно, из-за их отсутствия тем, кто приехал на встречу, было легче открыто высказать своё негодование.
Il est probable que leur absence a permis à ceux qui étaient bel et bien présents d'évacuer plus facilement leur colère.
Регулирующие органы столкнулись с сизифовым трудом из-за отсутствия сильной и последовательной политической поддержки для обуздания финансовых титанов.
Les régulateurs sont confrontés à un véritable travail de Sisyphe, compte tenu de l'absence de soutien politique constant et fort pour contrer les titans de la finance.
Однако из-за отсутствия партнёров с обеих сторон условия для серьёзных переговоров по поводу палестино-израильского конфликта далеко не идеальны.
Compte tenu de l'absence de partenaires des deux côtés, des conditions sérieuses de négociations sur le conflit israélo-palestinien ne peuvent être que positives.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad