Ejemplos del uso de "отчёт" en ruso
Кыргызстан стал первой страной, представившей отчет по крупному золотодобывающему проекту в рамках EITI.
La République Kyrgyz est devenue le premier pays à rendre compte dans le cadre de l'EITI pour un vaste projet d'extraction d'or.
Это отчет из ООН, который появился в пятницу.
Ceci est un rapport des Nations Unies qui est sorti vendredi.
Сотрудники МВФ должны представлять подробный, доступный для всех отчет по просчетам в государственных балансах и валютных стратегиях, поскольку именно они являются причиной экономического кризиса.
Le FMI doit prendre l'habitude de rendre publics les errements constatés dans les comptes d'un pays et dans sa politique monétaire, car c'est toujours là que résident les causes d'une crise économique.
Четырнадцатого сентября комиссия должна выпустить свой долгожданный отчет.
Cette commission publiera son rapport tant attendu le 14 septembre.
Бухгалтеры проверяют свои книги, участники событий рассказывают свои истории газетам (а иногда и в суде), политики объясняют, почему они стараются навести порядок, и в конце историки составляют подробный отчет.
Les comptables vérifient les comptes, les parties prenantes rendent compte aux journaux (et parfois devant un juge), les politiciens expliquent comment ils ont remédié à la situation et en finale les historiens peuvent compiler une chronique des événements.
Я думаю, он выбрал ее, так как понимает, что, даже будучи президентом США, он действительно является гражданином глобального общества, перед которым он держит отчет и с которым он находится во взаимозависимых отношениях.
Je crois qu'il l'a choisie parce qu'il comprend que, même en tant que président des États-Unis, il est vraiment un citoyen d'une communauté mondiale - à qui il doit rendre des comptes et avec laquelle il entretient des relations d'interdépendance.
Короче говоря, наш новый отчет - это призыв к действию.
En bref, notre nouveau rapport est une invitation à passer à l'action.
Первый и наиболее важный профилактический шаг, который может сделать любое правительство перед лицом возобновленного наступления Аль-Каиды в Юго-Восточной Азии - это отдавать себе полный отчет о продуктивности, подвижности, техническом потенциале и финансовых способностях групп террористов-самоубийц.
La première mesure préventive que tout gouvernement doit prendre face à une offensive renouvelée d'Al-Qaida en Asie du Sud Est est de tenir pleinement compte de la créativité, la mobilité, l'expertise technique et des capacités financières des groupes suicidaires.
Недавно я получил отчет, который привел меня в восторг.
Et puis il y a eu un rapport récent que j'ai trouvé fascinant.
Отчет призывает к законной защите против классификации по национальным признакам.
Ce rapport appelle à la mise en place, par la voie législative, de garanties contre le profilage ethnique.
Так что этот отчет стал камнем на шее президента Кибаки.
Alors, ce rapport est devenu un cadavre sous le tapis du président Kibaki.
В ближайшее время палата советников также представит свой окончательный отчет.
C'est maintenant au tour de l'assemblée des conciliateurs de remettre son rapport final.
Отчет "Лицензия на насилие" привлек широкое внимание в юго-восточной Азии.
Le rapport Permis de violer a suscité beaucoup d'intérêt en Asie du Sud-Est.
В соответствии с этим смелым, долгосрочным подходом, новый отчет "Китай 2030:
Le nouveau rapport de la Banque Mondiale intitulé 2030:
Промежуточный отчет НБК, опубликованный 11 апреля, является и понятным, и глубоким.
Le rapport intermédiaire de la Commission, publié le 11 avril dernier, est à la fois lucide et profond.
Отчет начинается с шутки, что Египет надо переименовать в "Фасадистан" - страна коррупции.
Le rapport s'ouvre sur une plaisanterie sur le nom du pays, qui devrait être remplacé par Fasadistan, "terre de la corruption ".
Однако годовой отчет IBM изменил его мнение об инвестициях в эту отрасль.
Il a toutefois lu les rapports d'IBM et a changé son opinion sur les investissements dans ce secteur.
Этот отчет был вообще без какого-либо грифа и подписей или "шапок".
Et le rapport d'ingénierie n'avait rien pour l'étayer.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad