Ejemplos del uso de "переживет" en ruso

<>
Вопрос заключается в том, переживет ли это ЕС. Reste à savoir si l'Union européenne y survivra.
Наоборот, эта программа будет предшествовать и переживет любого человека у руля организации. Au contraire, le programme anticorruption/bonne gouvernance est antérieur et survit à la personne à la barre de l'institution.
Соглашение едва ли переживет 89-летнего Переса и 77-летнего Аббаса, являющихся сегодня президентами Израиля и Палестинской автономии, соответственно. Ils ne vont sans doute pas survivre à Pérès, 89 ans, et à Abbas, 77 ans, les présidents respectifs d'Israël et de l'Autorité palestinienne.
Ее болезненное состояние уже подняло вопрос о том, переживет ли ее демократический капитализм экономические проблемы, создаваемые авторитарными и квази-авторитарными режимами. Son malaise a soulevé des questions quant à savoir si son capitalisme démocratique survivra au défi économique posé par les régimes autoritaires et quasi-autoritaires.
Основная проблема, которая стоит перед ОАГ - если она переживет уход радикальных левых - заключается в том, чтобы закрыть лазейки в своих базовых документах касательно коллективной защиты демократии и прав человека. Le plus grand défi de l'OEA - si elle survit au départ de la gauche radicale - sera de combler les lacunes dans ses documents fondateurs concernant la défense collective de la démocratie et des droits de l'homme.
Он пережил три сердечных приступа. Il a survécu trois crises cardiaques.
Мы переживаем самый темный момент нашей новейшей истории. Nous traversons le moment le plus sombre de notre histoire récente.
Никто не хочет вновь пережить поединки с инфляцией 1980-х и 1990-х годов. Personne ne veut revivre les luttes anti-inflation des années 80 et 90.
Будьте готовы к тому, что вы переживете не то, что исполнитель. Soyez conscient que vous n'éprouverez pas la même chose que l'interprète.
Это вероисповедание определенно пережило своего создателя. Il est évident que ce credo n'a pas survécu à son créateur.
Сегодня, кажется, разум переживает трудные времена в США. La raison traverse des temps difficiles ces temps-ci aux États-Unis.
Одно - это наше испытывающее я, тот, кто живет в настоящий момент, и знает только настоящее, и может пережить прошлый опыт, но, по сути, имеет только настоящее. Il y a un moi qui expérimente [dans l'instant], qui se vit dans le présent et connait le présent, il est capable de revivre le passé, mais, essentiellement,tout ce qu'il a, c'est le présent.
И мы чувствуем, что все мы, каждый из нас переживает то же самое, не только наш сосед по креслу. Et chacun de nous a la sensation que c'est bien lui ou elle personellement qui est en train de l'éprouver - et non pas la personne assise à coté.
Удастся ли евро пережить сегодняшний кризис? L'Euro survivra-t-il à la crise ?
Я переживал много личных проблем в то время. Je traversais beaucoup de problèmes personnels à l'époque.
Представьте, что вы могли бы запечатлеть свою жизнь на пленке - все, что вы сказали, все, что сделали - все в идеальном хранилище памяти у вас под рукой, чтобы вы могли бы вернуться в самые яркие моменты прошлого и заново пережить их, или поискать в следах времени и найти какие-то тенденции в собственной жизни, которые до этого не были замечены. Imaginez que vous pouvez enregistrer votre vie - tout ce que vous avez dit, tout ce que vous avez fait, à portée de main dans une bibliothèque de souvenirs infaillible, si bien que vous pourriez revenir en arrière, trouver des moments mémorables et les revivre, ou trier, sélectionner des traces temporelles et découvrir des motifs dans votre vie que vous n'aviez pas découvert auparavant.
Люди, которые переживают недоедание, становятся менее продуктивными; Ceux qui survivent aux conséquences de la malnutrition sont moins productifs ;
Новые веяния в Шотландии, переживающей экономический бум, очевидны. Edimbourg traverse un boom économique et le regain de confiance est éclatant.
Сможет ли Урибе пережить свои сегодняшние проблемы? Uribe survivra-t-il aux troubles actuels ?
Мир пережил трудный период за последние шесть лет. Le monde a traversé une période difficile ces six dernières années.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.