Ejemplos del uso de "повернитесь" en ruso con traducción "tourner"
Пожалуйста, повернитесь к вашим соседям.
Alors que chacun d'entre vous se tourne vers son voisin, s'il vous plait.
Один раз в сутки она поворачивается синхронно с Землей.
Elle tourne une fois par jour de façon synchrone avec la Terre.
И люди, заинтересованные в росте, поворачиваются в сторону Азии.
Les gens intéressés par la croissance tournent leur regard vers l'Asie.
Государственному чиновнику, повернувшемуся спиной к страданиям, не важны граждане его страны.
Pour le chef d'état qui tourne son dos à la souffrance, les citoyens de son pays n'ont pas d'importance.
Избрав Обаму президентом, Америка повернулась к будущему в составе глобализованного, многополюсного мира;
Avec l'élection d'Obama, les États-Unis se sont résolument tournés vers l'avenir au sein d'un monde globalisé et multipolaire.
Не поворачиваетесь ли вы таким образом спиной к людям, которые вас выбрали?
Est-ce que vous ne tournez pas ainsi le dos à ceux qui vous ont élu ?
Он поворачивается на этот угол, проверяет, все ли правильно и передает информацию соседу.
Il tourne en conséquence, vérifie que ce soit bon et ensuite le passe à son voisin.
Ветер может поменять направление, и животное будет всегда поворачиваться, держа нос по ветру.
Quand le vent tourne, le museau de l'animal tourne toujours face au vent.
Да, вещи могут повернуться безобразной стороной, но мы более чем способны пройти всё предстоящее.
Oui, les choses vont mal tourner, et ça arrivera bientôt - mais nous sommes plus que capables de passer à travers tout ce qui se profile.
Многие представители гражданского общества в мусульманском мире повернулись спиной к возможности сотрудничать с израильскими коллегами.
Dans le monde musulman, beaucoup de civils tournent le dos à d'éventuels partenariats avec leurs homologues israéliens.
Если повернуться спиной к этим странам, то это будет иметь для них серьезные экономические последствия.
Tourner le dos à ces états pourrait avoir de très sérieuses conséquences économiques.
И я могу попробовать порулить машиной вот здесь - видите, машина повернулась на пять оборотов вот здесь?
Et je peux essayer de tourner le volant de la voiture ici en - voyez la voiture qui tourne en 5 ici?
Оттого, что мы не знаем что это, часто в поиске счастья мы поворачиваемся к нему спиной.
Et il est probable que le fait que nous ne le sachions pas explique que, si souvent, bien que nous cherchions le bonheur, il semble que nous lui tournons le dos.
В Египте Мубарак повернулся спиной к высокопарной риторике революции Гамаля Абделя-Нассера и ее великих стратегических проектов.
En Égypte, Moubarak a tourné le dos aux grandiloquents discours révolutionnaires et desseins stratégiques de Gamal Abdel-Nasser.
Мы, европейцы, не можем себе позволить повернуться спиной к нашим арабским друзьям вдоль далеких берегов Средиземного моря.
Nous Européens ne pouvons nous permettre de tourner le dos à nos amis arabes de l'autre coté de la Méditerranée.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad