Ejemplos del uso de "подчеркивают" en ruso con traducción "souligner"
Traducciones:
todos195
souligner154
accentuer6
mettre en exergue4
faire valoir2
soutenir2
mettre en valeur1
appuyer1
relever1
otras traducciones24
Масштабы насилия в Сирии подчеркивают риск бездействия.
L'escalade de violence en Syrie souligne les risques qu'entraîne l'inaction.
Психологи подчеркивают, что в человеческом мышлении есть повествовательная основа:
Les psychologues ont souligné qu'il existe une base narrative à la pensée humaine :
В описании нового Договора о сокращении стратегических вооружений чиновники администрации Обамы подчёркивают величину сокращений.
Les responsables américains soulignent l'importance de la réduction de l'arsenal nucléaire prévue par le nouveau traité START.
В действительности, переговоры в Катаре подчеркивают, почему политическое руководство США сознательно воздерживалось от обезглавливания Талибана.
En fait, les négociations en cours au Qatar soulignent la raison pour laquelle les Etats-Unis se sont délibérément abstenus de décapiter les talibans.
Разрушение палестинских домов, а также провокации Израиля в Восточном Иерусалиме подчеркивают необходимость незамедлительного противостояния этой проблеме.
La démolition de maisons palestiniennes et les provocations israéliennes à Jérusalem-Est soulignent la nécessité de régler le problème sans tarder.
Сегодняшние финансовые потрясения и экономический спад подчёркивают преимущества европейского экономического и валютного союза по нескольким важным направлениям.
Les troubles financiers et la récession économique que nous traversons ne font que souligner les avantages de l'Union monétaire de plusieurs importantes façons.
В настоящее время, это резко подчеркивают различия, и даже противоречия в фискальных мерах, к которым прибегают правительства стран ЕС.
Et la crise actuelle souligne effrontément les réactions fiscales disparates, voire discordantes, adoptées par les gouvernements de l'Union européenne.
Большинство экономистов подчеркивают превосходство модели свободной торговли и объясняют её непопулярность на практике влиянием групп давления и групп общих интересов.
La plupart des économistes soulignent la supériorité du modèle du libre-échange et mettent son impopularité dans la pratique sur le compte de la puissance des lobbies et des groupes d'intérêt.
Многие наблюдатели подчеркивают важные природные и военные различия между Сирией и Ливией, которые сделали бы сирийскую зону запрета полетов и передвижения проблематичной.
De nombreux observateurs soulignent les importantes différences physiques et militaires entre la Libye et la Syrie qui rendraient problématiques des zones de non-vol ou de non-circulation en Syrie.
Другие же подчёркивают то, что, хотя данная группа учёных и создала синтетический геном, но они вложили его в клетку другой бактерии, заменив её ДНК.
D'autres, plus sceptiques, ont souligné que si l'équipe avait bien produit un génome synthétique, elle l'avait placé dans la cellule d'une autre bactérie, en remplaçant l'ADN de cette cellule.
Моралес и Чавес постоянно подчёркивают своё бедное происхождение, чтобы быть эмоционально привлекательными для тех, кто обладает такими же характеристиками, и чтобы угрожать людям иного происхождения.
Morales et Chávez soulignent toujours leurs origines humbles afin d'en appeler émotionnellement à ceux qui partagent ces caractéristiques avec eux, et pour exercer un chantage sur les autres.
Исходные признаки намекают на рост доходов от фьючерсов с жилой недвижимостью, а в связи с огромным количеством разговоров о "мыльном пузыре недвижимости" подчеркивают важность диверсифицированного риска.
Les indicateurs initiaux laissent penser que l'intérêt croissant pour les transactions à terme en matière de prix immobiliers, surtout en raison du discours ambiant sur la "bulle immobilière ", souligne l'importance de la diversification des risques.
Это может быть особенно актуально, с учетом сегодняшнего роста заработной платы и обменного курса в Китае, которые подчеркивают быстрые изменения в глобальных сравнительных и конкурентных преимуществах.
Ce constat pourrait être particulièrement pertinent aujourd'hui, avec l'augmentation des rémunérations en Chine et une appréciation du renminbi qui soulignent un changement rapide de l'avantage comparatif et compétitif mondial.
Тунисским приверженцам парламентаризма нравится этот аргумент, и они также подчеркивают, что парламентская система может справиться со сложной задачей создания демократических и эффективных политических партий лучше, чем президентство.
Les partisans tunisiens du parlementarisme apprécient cet argument, mais ils soulignent également le fait qu'un régime parlementaire serait plus efficace qu'un régime présidentiel pour établir des partis politiques efficaces et démocratiques, une tâche assurément ardue.
Нобелевские премии этого года еще раз подчеркивают то, что научно-исследовательский климат в Соединенных Штатах продолжает больше способствовать научному превосходству по сравнению с тем, что может предложить Европа.
Le Prix Nobel de cette année a souligné une fois de plus que la recherche aux Etats-Unis est davantage propice à l'excellence scientifique qu'en Europe.
Все эти обещания и заверения подчёркивают возрастающую зависимость Пакистана от иностранной помощи, что и не удивительно, ведь доля налогов в ВВП Пакистана снизилась более чем на 9% - наименьший уровень среди 22 крупнейших развивающихся экономик.
Ces promesses et ses engagements soulignent la dépendance croissante d'Islamabad sur l'aide étrangère, ce qui n'est pas étonnant dans la mesure où le rapport recettes fiscales/PIB du Pakistan a chuté à moins de 9%, le plus faible parmi les 22 plus importantes économies émergeantes.
Опыт перестройки подчеркивает важность этого вопроса.
L'expérience de la Perestroïka souligne l'importance de cette question.
Он подчеркнул, насколько важно соблюдать закон.
Il a souligné combien il était important de respecter la loi.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad