Ejemplos del uso de "понятии" en ruso con traducción "notion"
Все формы религиозного фундаментализма основываются на понятии "чистой" религии, не зависящей от культурных вариаций и влияний.
Toutes les formes de fondamentalisme religieux reposent sur la notion de religion "pure", indépendamment de l'environnement culturel et de l'influence du milieu extérieur.
Некоторые виды доверия могут быть основаны на искусственном понятии "своих и чужих", а не на реальных ценностях и прямом опыте.
Certains genres de confiance peuvent être basés sur une notion artificielle du "pas nous" plutôt que sur de vraies valeurs et sur l'expérience directe.
И вы бы не сидели так близко друг к другу, так как в вашем понятии - вы против вселенны - вот это то, что Будда открыл.
Et donc vous ne vous seriez pas assis aussi près de quelqu'un d'autre À cause de cette notion que c'est vous contre l'univers -Et c'est ce que Bouddha a découvert.
Президент Обама должен перестроить фундаментальные основы взаимоотношений США и Индии, перейдя от стратегического партнёрства, основанного на военнизированном понятии безопасности, к глобальной концепции общечеловеческой безопасности, в которой вооружённые силы играют адекватную, но не решающую роль.
Il importe que le président Obama rapproche les relations indo-américaines d'une vision globale de sécurité humaine où les forces militaires jouent un rôle approprié mais non déterminant, au lieu d'un partenariat stratégique reposant sur une notion militarisée de sécurité.
Это произведение длиной в 5.6.7.8 страниц, оно становится слишком глубоким и трудным примерно с 3-ей страницы, но где-то на второй странице он начинает говорить о понятии, которое называет "нравственное воображение".
Il fait 5,6,7,8 pages en tout, et il devient profond et difficile vers la troisième page, mais quelque part sur la seconde page il commence à parler de la notion de ce qu'il appelle "l'imagination morale".
Сегодня многие считают это понятие слишком упрощенческим.
Aujourd'hui, nombreux sont ceux qui se moquent de cette notion perçue comme bien trop simpliste.
Само понятие "каждый сам за себя" совершенно неоправданно.
Toute cette notion de chacun pour soi n'est absolument pas viable.
Мы были весьма заинтригованы работой с понятием невидимости.
Et nous étions pour le moins intrigués en jouant avec la notion d'invisibilité.
Понятие особого "Чавесского" роста тоже можно поставить под вопрос.
La notion de croissance spécifiquement "chaviste" peut elle aussi être mise en doute.
В обеих группах отсутствует понятие о переговорах и компромиссе.
Aucun de ces deux groupes n'a la notion de la négociation et du compromis.
Далее, два я влекут за собой два понятия счастья.
Les deux "moi"nous renvoient à deux notions du bonheur.
Патриотизм везде и всегда был основан на этих понятиях.
Le patriotisme, où qu'il se manifeste, est toujours basé sur ces notions.
А само понятие охраны окружающей среды, до последней ниточки пропитало меня.
Et toute cette notion de la préservation de l'environnement, à un niveau très basique, je l'avais bien comprise.
Так, например, многие из вас, наверное, знакомы с понятием коллективного иммунитета.
Ainsi, par exemple, la plupart d'entre vous sont probablement familiers avec la notion d'immunité collective.
Концепция "рен", соответствующая нашему "humanum" является центральным понятием в китайской традиции.
La notion de "ren ", qui correspond à notre" humanum "est au coeur de la tradition chinoise.
Вера во вводящие в заблуждения понятия неизбежно ведет к дальнейшей неразберихе.
S'en tenir à des notions erronées mène inévitablement à de plus grandes incompréhensions.
Поэтому в иудаизме существует понятия любви и доброты, которые очень важны.
Et donc, il y a aussi, dans le judaïsme, cette notion d'amour et de gentillesse qui deviennent très importants.
Важнее то, что местонахождение города восходит к понятиям сакральной географии Анд.
Mais, plus important encore, elle était liée aux notions Andines de géographie sacrée.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad