Ejemplos del uso de "постоянного" en ruso

<>
Но асимметрия информации и внимания не дарует постоянного преимущества владельцам неофициального насилия. L'asymétrie en terme d'information et d'attention ne confère pas un avantage permanent aux partisans de la violence non étatique.
Вопрос, откуда в будущем мы будем брать воду, и получать энергию, является предметом постоянного внимания всех газет. Aux infos, savoir d'où proviendra l'eau à l'avenir et d'où viendra l'énergie est constamment abordé.
1. избавится от своего постоянного негодования относительно поведения администрации Буша. 1. en se débarrassant de sonindignation constante envers la conduite du gouvernement américain.
Потому что в этих землях было богатство, дававшее жизнь нашей экономике, которая не могла выжить без постоянного роста, без постоянной поддержки новых земель. Parce que c'était la richesse de cette terre qui a donné naissance à notre système économique, un système qui ne peut survivre sans croissance perpétuelle et une réserve infinie de nouvelles frontières.
Постоянного и абсолютного в этой вселенной нет ничего. Et dans cette univers, il n'y a rien de fixe ni d'absolu.
Конечно, вы можете утверждать, что послекризисная реформа регулирования, в конечном счете, решит проблему периодического системного риска, и мы вернемся в более комфортабельный мир относительного постоянного риска без периодических дисбалансов. On peut bien sûr avancer que la réforme de la réglementation à la suite de la crise financière résoudra éventuellement le problème des risques systémiques périodiques et que nous retournerons au monde plus confortable de risques relativement stationnaires sans déséquilibres périodiques.
Но Купол Коста Рика уникален тем, что у него нет постоянного месторасположения. Mais ce qui est inhabituel au Dôme du Costa Rica c'est qu'en fait ce n'est pas un lieu permanent.
Однако, по всей вероятности, после долгих лет постоянного пересмотра своей оценки тенденции глобального роста в положительную сторону, Международный валютный фонд начнет их снижать. Mais, selon toute probabilité, le Fonds monétaire international va être amené à réduire ses estimations de croissance mondiale, après en avoir constamment fait un constat positif pendant des années.
Следовательно, поддержание высоких темпов роста ВВП требует все больших объемов кредитования и постоянного роста денежной массы. Conséquemment, le maintien de taux de croissance élevés du PIB requiert un volume de crédit toujours plus grand et une masse monétaire en croissance constante.
А недавнее исследование Маккинси показывает, что эти расхождения в возможности и получении образования в зависимости от дохода налагают на экономику США эквивалент постоянного спада в 3-5% ВВП. Et une récente étude de McKinsey montre que les écarts entre les opportunités et la réussite universitaires par revenus imposent l'équivalent d'une récession perpétuelle de 3 à 5% du PIB sur l'économie américaine.
Бразилия хочет доказать, что она заслуживает места постоянного члена в Совете безопасности. Le Brésil veut prouver qu'il mérite un siège permanent au Conseil de sécurité.
В конечном итоге, дизайн сам по себе - это процесс постоянного обучения для тех людей, с которыми мы работаем, и для нас самих, как для дизайнеров. En fin de compte, le design lui-même est un processus d'enseignement constant pour les gens avec qui et pour qui nous travaillons aussi bien que pour les designers que nous sommes.
и Обаме окажется практически невозможно возобновить в Конгрессе "План Колумбия" - программу борьбы с наркотиками и повстанцами, запущенную в 1999 г. Биллом Клинтоном, а тем более утвердить соглашение о свободной торговле между Колумбией и США, если американские критики станут изображать Урибе как постоянного нарушителя прав человека, стремящегося оставаться во власти до бесконечности. et il sera quasiment impossible pour Obama d'obtenir l'accord du Congrès pour la reconduction du Plan Colombia, programme de lutte antidrogue et de contre-insurrection lancé par Bill Clinton en 1999, sans parler de la ratification de l'accord de libre-échange de la Colombie avec les États-Unis, si Uribe est dépeint par les critiques américains comme un perpétuel violateur des droits de l'homme qui entend rester indéfiniment au pouvoir.
Более того, Виценова похвалила работу нового постоянного председателя Европейского Совета, Хермана Ван Ромпея: Madame Vicenova a rendu hommage au travail de Herman Van Rompuye, le nouveau Président permanent du Conseil européen.
Похоже, замена нейронов в мозгу взрослого организма не предназначена для компенсации потерь в результате болезни или повреждения, а является процессом постоянного восстановления, когда несколько клеток обновляется каждый день. Il semble probable que le remplacement des neurones dans le cerveau adulte n'est pas prévu pour compenser une maladie ou un traumatisme, mais plutôt comme un processus de renouvellement constant, avec un remplacement de quelques cellules chaque jour.
Но перспектива постоянного застоя неприемлема для таких стран, как Франция, Италия и Португалия. Pourtant, la perspective d'une stagnation permanente pour des pays comme la France, l'Italie ou le Portugal est inacceptable.
В то же время для обеспечения постоянного прогресса на пути к финансовой вовлеченности, представители развивающихся и вновь образующихся стран должны играть более значительную роль в формировании будущих стандартов. Dans le même temps, afin d'assurer une progression constante vers l'inclusion financière, les représentants des économies en développement et émergentes doivent jouer un rôle plus important dans l'établissement des futurs standards.
Как сказал один эксперт, право вето постоянного члена должно было выполнять функцию предохранителя в электрической системе: Ainsi qu'un expert l'a formulé, le veto des membres permanents sert de fusible :
Начиная с 60-х годов, в Мексике не было до тех пор экономической стабильности, низкой инфляции, низких процентных ставок, устойчивой валюты и постоянного, хотя и невысокого экономического роста - и все это в течение 10 лет подряд. Le Mexique n'avait pas connu de stabilité économique, de basse inflation, de faibles taux d'intérêt, de monnaie stable et de croissance constante, bien que médiocre, dix années d'affilée depuis les années 1960.
Она может забыть о поддержке со стороны США своей кампании по получению постоянного места в Совете Безопасности ООН. Il peut oublier le soutien américain dans la campagne qu'il a entreprise pour obtenir un siège permanent au Conseil de sécurité de l'ONU.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.