Beispiele für die Verwendung von "постоянным" im Russischen

<>
Например, Китай заблокировал попытки Японии стать постоянным членом Совета безопасности ООН. La Chine s'est par exemple opposée à ce que le Japon obtienne un siège permanent au Conseil de sécurité des Nations Unies.
Страна, кажется, охвачена постоянным, беспокойным "перетягиванием каната" между прошлым и будущим, между изменениями и актерами, которые стремятся выстроить препятствия на их пути. Le pays semble constamment tiraillé entre le passé et l'avenir, entre l'aspiration au changement et les embûches que certains s'acharnent à lui tendre.
Мое я не было постоянным. Le moi n'était pas constant.
Существует реальная опасность того, что разделение Европы на два уровня станет постоянным. Il y a un risque réel de voir s'établir de manière permanente une Europe à deux vitesses.
И повсюду были китайские иероглифы - везде, постоянным напоминанием, кто тут главный. Et partout, il y avait des symboles de la Chine - partout, un rappel constant.
И наконец, рощи сахарных пальм вытеснят все остальное и обеспечат местных жителей постоянным доходом. Et au final, c'est au tour des palmiers à sucre d'arriver à maturite et de fournir une source permanente de revenu à la population.
Это в сущности импульс энергии с постоянным четырёхмерным вектором - вот что это. C'est en gros un déplacement d'énergie dont le vecteur vitesse est constant - voilà ce que c'est.
Отбеливание морских облаков не приведет к постоянным атмосферным изменениям и может использоваться только по мере необходимости. Le blanchiment des nuages marins n'entraînerait pas de changements atmosphériques permanents et pourrait être utilisé uniquement en cas de besoin.
Спрос на золото возрос, в то время как предложение осталось относительно постоянным. La demande d'or a augmenté, alors que l'offre restait pratiquement constante.
Несмотря на то, что такая система обеспечивает более гладкий путь для урбанизации, он является временным, а не постоянным. Bien que cet arrangement permette une transition en douceur vers l'urbanisation, il est transitoire et non permanent.
Иностранные репортеры находятся под постоянным наблюдением, а, следовательно, рискуют скомпрометировать свои источники информации. Les journalistes étrangers sont sous surveillance constante et prennent le risque de mettre en danger leurs contacts.
Германия давно отказалась от обладания ядерным оружием и едва ли станет постоянным членом Совета Безопасности в ближайшем будущем. L'Allemagne a renoncé il y a longtemps à posséder des armes nucléaires et il est peu probable qu'elle deviendra bientôt un membre permanent du Conseil de sécurité.
Они напоминают нам, что мы, пользователи Интернета, в действительности находимся под постоянным виртуальным наблюдением. Ils nous rappellent que nous, utilisateurs d'internet, sommes sous constante surveillance virtuelle.
Таким образом, еще не достигнуто никакого соглашения, чтобы сделать постоянным EFSF, и он был сделан настолько нефедеральным, насколько это возможно. Il n'y a donc pas encore d'accord sur le fait de donner un statut permanent à la FESF, et elle a été conçue pour être le moins fédéral possible.
Когда ты поздно начинаешь изучать язык, ты живешь с ним с постоянным чувством разочарования. Lorsque vous apprenez une langue sur le tard, ce qui se passe est que vous y vivez avec une constante et perpétuelle frustration.
Изложенные здесь в общих чертах идеи я пытался представить не только Генеральной Ассамблее ООН, но и постоянным членам Совета Безопасности. J'ai tenté de présenter les idées esquissées ici non seulement à l'Assemblée générale, mais également aux membres permanents du Conseil de Sécurité.
Если бы уровень выживаемости был постоянным, то можно было бы посчитать расстояние между существующими соединениями. Supposant le taux de survie constant, il a été possible de mesurer la distance entre différentes séquences.
Остающаяся неизменной, эта устойчивая бедность угрожает стать постоянным тормозом Европейского процветания, что будет трагедией для Рома и подобным им другим меньшинствам. Demeurée inchangée, cette pauvreté incessante menace de devenir un frein permanent pour la prospérité européenne, ce qui se révélerait une tragédie tant pour les Roms que pour les non Roms.
Теперь, воодушевленные постоянным ростом цен, некоторые считают, что цена на золото может вырасти еще сильнее. Aujourd'hui, encouragés par son appréciation constante, certains suggèrent qu'il pourrait grimper encore.
лишь несколько недель назад канцлер Шрёдер обосновывал стремление Германии стать постоянным членом Совета безопасности ООН её готовностью взять на себя такие обязанности. il y a quelques semaines, le Chancelier Schröder appuyait la prétention de l'Allemagne à un siège permanent au Conseil de sécurité de l'Onu sur sa volonté d'accepter de telles responsabilités.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.