Ejemplos del uso de "постоянных" en ruso con traducción "constante"
Traducciones:
todos536
permanent218
constamment119
constant115
constante37
perpétuel7
fixe3
continuel3
stationnaire2
habituel1
pérenne1
otras traducciones30
Общественное мнение на Западе восстаёт против постоянных оскорблений, наносимых Израилю, иудеям, и Западу в целом.
L'opinion publique occidentale n'a que répugnance à l'égard des insultes constantes en direction d'Israël, des juifs et de l'Occident en général.
Но это также является подтверждением постоянных опасений китайского правительства о том, что очаги регионального напряжения могут привести к фрагментации страны.
Elles reflètent également la peur constante du gouvernement chinois que les tensions régionales ne conduisent à la fragmentation nationale.
Перед вступлением Тэтчер на пост премьер-министра Великобритания повсеместно считалась "больным человеком Европы", - страдающим от удушающих законов, высокого уровня безработицы, постоянных забастовок и хронических бюджетных дефицитов.
Avant le mandat de Thatcher, la Grande-Bretagne était largement considérée comme la grande "malade de l'Europe" - affligée par des réglementations étouffantes, un chômage écrasant, des grèves constantes, ainsi que par des déficits budgétaires chroniques.
Но продолжающиеся конфликты с колумбийскими соседями также играют существенную роль, особенно ввиду постоянных обвинений и подозрений в том, что Чавез оказывает поддержку партизанам "Революционной армии Колумбии" (FARC).
Cependant, des conflits s'envenimant avec ses voisins colombiens représentent également un autre facteur, particulièrement à la lumière des accusations constantes et des doutes à propos du soutien que Chávez apporterait à la guérilla des FARC en Colombie.
Мусульмане убеждены в абсолютном превосходстве ислама, что отражается в постоянных призывах и отчаянном желании возродить былую славу, а также в более позитивной обязанности обращения в ислам последователей других религий.
Les Musulmans sont convaincus de la supériorité absolue de l'Islam, supériorité qui se reflète dans l'invocation constante et le désir désespéré de revivre la gloire passée, ainsi qu'un devoir réel de convertir les adeptes d'autres religions.
Сегодня большая часть израильтян считает, что этот шаг, хотя и оправданный со стратегической точки зрения ввиду постоянных нападений со стороны ливанской группировки "Хезболла", убедил палестинцев, что насилие приносит желаемые плоды.
Aujourd'hui, la plupart des Israéliens sont convaincus que ce pas en avant, bien que justifié d'un point de vue stratégique face aux attaques constantes du groupe libanais du Hezbollah, a convaincu les Palestiniens que la violence amenait des résultats.
Он должен пройти между осколками шрапнелей от постоянных израильских военных действий против палестинцев, двойственности Соединенных Штатов в вопросе о карте дорог и множеством воинствующих палестинских групп, жаждущих мести за каждого своего убитого лидера.
Il doit évoluer entre les éclats d'obus des actions militaires israéliennes constantes dirigées contre les Palestiniens, l'ambivalence des Etats-Unis sur leur stratégie et une pléthore de groupes palestiniens militants qui veulent venger tous leurs dirigeants assassinés.
У него есть механизм терморегуляции, который поддерживает постоянную температуру.
Il y a un mécanisme de thermorégulation dedans qui maintient la température constante.
Для Бвелле почти постоянная загруженность работой не является тяжелым испытанием.
Pour Dr Bwelle, la charge de travail relativement constante n'est pas une difficulté.
Я бы связала ее с тем, что называют космологической постоянной.
Et je voudrais relier ceci à ce qu'on appelle la constante cosmologique.
Тело, например, поддерживает постоянную температуру около 37 градусов по Цельсию.
Notre corps, par exemple, entretient une température constante d'environ 37 degrés Celsius.
Постоянная угроза терроризма еще более усилила эту изоляцию для исламского населения Европы.
La menace constante du terrorisme a rendu l'isolation des populations islamistes d'Europe encore plus dramatique.
Спрос на золото возрос, в то время как предложение осталось относительно постоянным.
La demande d'or a augmenté, alors que l'offre restait pratiquement constante.
Хаос является постоянной угрозой, со всеми сопутствующими рисками и угрозами для глобального мира.
Le chaos est une menace constante, avec tous les risques et les menaces qui s'ensuivent pour la paix dans le monde.
Но растущая безработица и падение доходов подчеркивают постоянную угрозу бедности во всем мире.
Mais de la montée du chômage et la baisse des revenus, il en ressort que la pauvreté exerce une menace constante à l'échelle de la planète.
Будет ли он в безопасности и защищён, или ему будут сопутствовать постоянные угрозы?
Va-t-il être protégé, en sécurité, ou bien va-t-il devoir affronter des dangers et des menaces constantes ?
Иностранные репортеры находятся под постоянным наблюдением, а, следовательно, рискуют скомпрометировать свои источники информации.
Les journalistes étrangers sont sous surveillance constante et prennent le risque de mettre en danger leurs contacts.
Они напоминают нам, что мы, пользователи Интернета, в действительности находимся под постоянным виртуальным наблюдением.
Ils nous rappellent que nous, utilisateurs d'internet, sommes sous constante surveillance virtuelle.
Когда ты поздно начинаешь изучать язык, ты живешь с ним с постоянным чувством разочарования.
Lorsque vous apprenez une langue sur le tard, ce qui se passe est que vous y vivez avec une constante et perpétuelle frustration.
Многим международным дипломатам надоели постоянные ссоры, бесконечные задержки и упорство, показанное за время предыдущих переговоров.
De nombreux diplomates internationaux sont las des constantes disputes, des revers sans fin et de l'entêtement manifesté lors des précédentes négociations.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad