Ejemplos del uso de "потерпела" en ruso

<>
ДПЯ потерпела горькое поражение в выборах в верхнюю палату летом этого года, после того как Кан внезапно предложил значительное увеличение крайне непопулярного налога на потребление. Le PDJ a essuyé une amère défaite cet été lors des élections parlementaires, suite à la proposition de Kan d'augmenter fortement la taxe à la consommation déjà impopulaire.
Внешняя политика Америки на Ближнем Востоке потерпела очередную неудачу в этом месяце, когда Хамас, чье правительство в Палестине Соединенные Штаты старались изолировать, наголову разбил своих соперников - движение ФАТХ в секторе Газы. La politique américaine au Moyen-Orient a essuyé un nouveau revers ce mois-ci, lorsque le Hamas, mouvement au gouvernement en Palestine que les États-Unis avaient tenté d'isoler, a chassé le Fatah de Gaza.
Правительство Качиньского потерпело серьезное поражение. Le gouvernement de Kaczynski a essuyé une terrible défaite.
Несмотря на то, что большинство жителей Ирака понимают необходимость краткосрочного присутствия войск США не территории их страны, постоянного размещения военных сил США в Ираке они не потерпят. Si la plupart des Irakiens comprennent la nécessité de la présence de soldats américains dans leur pays à court terme, ils ne souffriront pas un déploiement permanent.
Европейские рынки тоже потерпели большие убытки. Les marchés européens ont eux aussi essuyé de grosses pertes.
В таком случае Лула потерпит неудачу, Бразилия потеряет еще десять лет, в то время как ее экономика погрузится в депрессию неопределенной продолжительности и окажется охваченной инфляцией неопределенного размера. Lula aura échoué et le Brésil perdra une décennie supplémentaire de retard quand son économie s'enfoncera dans une dépression dont la durée probable reste incertaine et souffrira d'une inflation de magnitude encore incertaine.
А американская политика потерпела неудачу. C'est la politique des Etats-Unis qui a échoué.
Стратегия войны потерпела неудачу во всех отношениях. Chaque aspect de la stratégie guerrière a échoué.
Эта инициатива потерпела неудачу по двум причинам. Cette initiative a échoué pour deux raisons.
Но госпожа Мегавати только что потерпела поражение на выборах. Mais madame Megawati vient de perdre les récentes élections Présidentielles.
На июньских выборах в местные органы власти PRM потерпела неудачу. Le PGR a obtenu des résultats médiocres aux élections locales de juin dernier.
Администрация Буша же потерпела неудачу, как в первом, так и во втором. L'administration Bush n'a pas réussi à contribuer aux déplacements de la main-d'oeuvre et à préserver le plein emploi.
Люди говорят, как годом позже половина всех проектов строительства колодцев потерпела неудачу. Vous savez, les gens disent comment la moitié de tous les projets de puits d'eau, un an plus après, a échoué.
Она потерпела полное фиаско на недавних выборах в местные советы и Европейский парламент. Il a obtenu des scores désastreux aux dernières élections des conseils locaux et du Parlement européen.
Учитывая лежащие в основе существенные проблемы, не удивительно, что встреча в Копенгагене потерпела крах. A la lumière de ces extraordinaires difficultés sous-jacentes, l'échec de Copenhague ne devrait pas être une surprise.
При поддержке не более 35% избирателей "красно-зеленая" коалиция Шредера потерпела бы сокрушительное поражение. Avec 35% maximum des voix, la coalition "rouge vert" de Schrà der aurait couru à sa perte.
И не только партии левого толка считают, что англо-саксонская модель капитализма потерпела крах. Le modèle capitaliste anglo-américain est voué à l'échec, et la gauche politique n'est plus la seule à le penser.
Почему многие до сих пор считают, что Индия потерпела неудачу с точки зрения экономического роста? Pourquoi nombre de gens croient-ils que l'Inde est encore un désastre quant à sa croissance ?
Первая форма капитализма, представленная Соединенными Штатами, потерпела неудачу, а последняя, представленная Китаем, находится в состоянии подъема. Le premier, représenté par les Etats-Unis, est en miettes et le second, représenté par la Chine, en est à ses premiers balbutiements.
Какой же путь пришлось пройти Польше с того времени, как идеология коммунизма потерпела крах в 1989! Quel changement depuis l'effondrement du communisme en 1989 !
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.