Beispiele für die Verwendung von "потребовалась" im Russischen
Бог знает, насколько высокая квалификация потребовалась.
Dieu sait qu'il a fallu des tonnes de talent technique.
Потому что потребовалась воля, чтобы всё сделать правильно.
Parce que cela a demandé la volonté de faire ce qui est bien.
Потребовалась вся психология нашей нравственности, чтобы создать эти сотрудничающие группы.
Il a fallu toute notre psychologie morale pour créer ces groupes coopératifs.
Потребовалась серьёзная подготовка, нужно было собрать камеры, освещение и прочие штуки.
Il a fallu beaucoup de préparation, on a dû construire des caméras et des lumières et toutes sortes de choses.
Потребовалась величайшая катастрофа, глобальное историческое бедствие, чтобы преподать этим людям урок.
Il a fallu une catastrophe mondiale pour donner une leçon à cette population.
По меньшей мере одна неделя потребовалась на то, чтобы первые нейроны достигли своего места назначения и приняли вид взрослых нейронов.
Il fallait au moins une semaine pour que ces premiers nouveaux neurones atteignent leur destination et prennent les caractéristiques d'un neurone mature.
Потребовалась трагедия огромного масштаба для того, чтобы побудить некоторых лидеров начать действовать во избежание повторения аналогичных катастроф ядерных реакторов в других частях мира.
Il aura fallu une immense tragédie pour convaincre certains dirigeants d'agir pour éviter des calamités similaires dans d'autres réacteurs nucléaires ailleurs dans le monde.
Потребовалась храбрость - или безрассудство, в зависимости от вашей точки зрения - председателя Федеральной резервной системы США Пола Волкера, отправившего весь мир в пучину экономического спада 1981-1982 годов, чтобы сломать хребет инфляции.
Il a fallu le courage - ou l'inconscience, selon le point de vue - du président de la Réserve fédérale américaine Paul Volcker pour envoyer le monde dans une récession en1981-82 afin de briser les reins de l'inflation.
Хотя для того, чтобы вывести из строя бывшего губернатора Элиота Спитцера, потребовалась проституция, его план дать незаконным иммигрантам, живущим без документов в Нью-Йорке, водительские права - что, по словам большинства экспертов, имеет большой смысл в плане более безопасных автомагистралей - оказался его первым просчетом.
S'il a fallu tout un réseau de prostitution pour renverser l'ancien gouverneur Eliot Spitzer, son projet d'accorder le permis de conduire aux immigrants en situation irrégulière à New York - qui, selon les experts, est une idée judicieuse en matière de sécurité routière - a été sa première erreur.
Потребуется активная политика развития конкуренции.
Une politique de concurrence active sera nécessaire.
Для ответственного использования потребуются адекватные экономические стимулы.
Une utilisation responsable demandera des encouragements économiques appropriés.
Для эффективной борьбы с климатическим кризисом потребуется не что иное, как "зеленая" революция мировой экономики - мега-проект двадцать первого века.
La seule façon de la combattre exige ni plus ni moins qu'une révolution verte de l'économie mondiale, le méga projet du XXIème siècle.
Ему потребовалось несколько недель, чтобы оправиться от шока.
Ça lui a demandé plusieurs semaines pour se remettre du choc.
они должны принять ответственность и применить власть, даже если для этого потребуется плыть против течения общественного мнения - и особенно, если это поможет облегчить страдания людей, вызванные кризисом.
ils doivent assumer la responsabilité et exercer le pouvoir, même si cela exige de nager à contre courant de l'opinion publique - et surtout si cela peut contribuer à alléger la souffrance sociale entrainée par la crise.
В этот раз нам потребуется глобальное сотрудничество.
Cette fois-ci, une coopération globale sera nécessaire.
Все что потребовалось - протоны, нейроны и великолепная идея.
Tout ce que ça demande c'est des photons, des neurones et une idée géniale.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung