Ejemplos del uso de "почувствует" en ruso
Китай также почувствует результаты нового баланса сил в Конгрессе.
Ce nouvel équilibre au Congrès devrait aussi se faire ressentir en Chine.
И возможно гигантская девочка в толстовке почувствует что-то родственное в том, чем вы поделились.
Et peut-être même une fille géante sous une capuche va être touchée par ce que vous avez partagé.
В этот момент с сокращением спроса в США остальной мир действительно почувствует экономические последствия президентства Ромни весьма непосредственно.
Dans ce cas, suite à la contraction de la demande américaine, le reste du monde ressentirait en fait assez directement les effets économiques d'une présidence Romney.
Он будет в ярости, если почувствует, что его незаслуженно обвиняют на протяжении всего интервью, а не отдельными вспышками;
Elle sera furieuse si elle a l'impression d'être accusée à tort tout au long de l'entrevue, pas par intermittence ;
Либо он неожиданно почувствует жажду или голод - а часто и то и другое - и помчится за едой и напитками.
Soit ils vont soudain avoir très soif ou faim - et souvent les deux - et filer se servir à boire à ou manger.
В Восточной Азии, которая стала центром внимания внешней политики США, Китай почувствует себя в большей степени зависимым от ближневосточной нефти.
En Asie de l'Est, une région désormais au coeur de la politique étrangère des États-Unis, la Chine va se trouver de plus en plus dépendante à l'égard du pétrole du Moyen-Orient.
После введения ООН жестких и эффективных санкций заинтересованным сторонам следует выждать, пока Северная Корея не почувствует боль от экономического давления.
Les parties concernées doivent attendre que les effets des lourdes sanctions imposées par les NU agissent et que la Corée du Nord ressente l'étranglement économique.
Взгляд на США извне таков, что QE2 - это либо ошибка с негативными внешними эффектами, либо политика с ясным, но не декларируемым стремлением обесценивания доллара - шаг, негативное влияние которого на конкурентоспособность и экономический рост, скорее всего, почувствует Европа, а не Индия, Бразилия и Китай.
Hors des USA, on pense que ces mesures constituent soit une erreur en raison de leurs effets négatifs sur le plan extérieur, soit que leur objectif caché est de provoquer une baisse du dollar - ce qui aurait sans doute des effets négatifs sur la croissance et la compétitivité de l'Europe, mais pas de la Chine, de l'Inde et du Brésil.
Америка, как во главе с Обамой, так и во главе с Ромни, должна понимать, что Иран не пойдет на серьезные переговоры по поводу ядерной программы, пока он не почувствует, что США и Израиль пришли к ясному, убедительному и единому соглашению, учитывающему и цели Ирана, и опасения Израиля.
L'Amérique, qu'elle soit conduite par Obama ou par Romney, doit comprendre que l'Iran ne négociera pas sérieusement sur le sujet de son programme nucléaire tant qu'elle n'obtiendra pas un consensus clair, convainquant et unifié de la part des États-Unis et d'Israël à l'égard d'une approche qui appréhende à la fois les ambitions de l'Iran et les inquiétudes d'Israël.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad