Ejemplos del uso de "практически" en ruso con traducción "pratique"

<>
Оказывается, такой звук - наиболее энергетически и практически эффективный способ передачи крика через поля и саванны. Et il se trouve que un son comme ça est la manière la plus pratique et efficace d'un point de vue énergétique de transmettre leur chant à travers les champs et la savane.
Более того, в 85 странах был диагностирован туберкулез с широкой лекарственной устойчивостью (ШЛУ), который практически не поддается лечению. De plus, des diagnostics de tuberculose ultra résistante aux médicaments (XDRTB) ont été établis dans 85 pays, un type de tuberculose qui en pratique ne peut être traité.
Это - те самые галактики, которые окружены океаном темной материи, которая вызывает искривление света и в результате приводит к оптическим иллюзиям, практически к миражам галактик, находящихся позади. ce sont celles qui sont à l'intérieur de cette mer de matière noire qui causent la courbure de la lumière et qui produisent dans la pratique, ces effets d'optique, ou mirages, des galaxies en arrière-plan.
или они согласятся с конституционным дополнением Верховного совета вооруженных сил (СКАФ), которое практически лишает смысла президентство, или исход президентских выборов будет решен не в пользу "Братьев". il s'agissait d'accepter l'addendum constitutionnel décrété par le Conseil suprême des Forces armées (CSFA), qui consistait en pratique à éviscérer la présidence, ou alors l'issue de l'élection présidentielle ne serait pas décidée en faveur des Frères.
Уровень бедности в Индии (индикатор, который, согласно общему мнению, как концептуально, так и практически сложно измерить) снизился вдвое за период с 1981 по 2010 год до отметки чуть меньше 30%, что является замечательным достижением. Le taux de pauvreté (un indicateur difficile à mesurer, tant du point de vue conceptuel qu'en pratique) a été divisé par deux entre 1981 et 2010, chutant légèrement en dessous de 30% - un résultat remarquable.
Несмотря на то, что большая часть китайского экспорта сегодня приходится на долю частных компаний, практически не получающих займов от государственных банков, в прошлом в ходе предвыборных кампаний кандидаты в президенты США часто старались завоевать сердца избирателей из числа представителей рабочего класса обещаниями защитить рабочие места в США от нечестной практики деловых отношений со стороны Китая. Bien que la majeure partie des exportations chinoises viennent maintenant de sociétés privées qui ne reçoivent quasiment aucun prêt des banques d'Etat, les candidats américains des élections précédentes cherchaient immanquablement à se faire bien voir des électeurs de la classe ouvrière en promettant de protéger les emplois américains contre les pratiques commerciales chinoises théoriquement injustes.
Вот практический подход для начала. Donc, c'est une sorte d'approche pratique pour commencer les choses.
Так что это огромная практическая проблема. C'est donc un énorme problème pratique.
У меня не было практических навыков. Je n'avais aucune compétence pratique.
Она дала мне несколько практических советов. Elle m'a donné des conseils pratiques.
Практические нужды политики обязательно "разбавят" чистоту идеологии. Les nécessités pratiques de la politique condamnent à la dilution de la pureté idéologique.
Однако практические последствия этих предупреждений остаются туманными. Mais la traduction de cet avertissement dans la pratique reste vague.
В связи с этим возникает практический вопрос: Cela touche une question pratique :
Этот структурный сдвиг имеет огромное практическое значение. Ce glissement structurel a une énorme signification pratique.
Кстати, такая процедура имеет и практическую пользу. Il y a aussi un usage pratique à cette procédure particulière.
Однако на пути к прогрессу остаются практические препятствия. Mais il reste des difficultés pratiques.
Но Обама быстро оправился от ошибок практическим способом. Mais Obama a rapidement su corriger ses erreurs de façon pratique.
Любой политической системе можно задать два практических вопроса. Deux questions pratiques se posent au sujet de n'importe quel systà me politique.
И любая духовная работа зависит от практической мудрости. Et toute tâche morale s'appuie sur la sagesse pratique.
Они не могли сформулировать когерентные позиции и практические требования. Ils n'étaient pas en mesure de formuler des positions cohérentes et des requêtes pratiques.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.