Sentence examples of "представил" in Russian

<>
Как если бы это было неотъемлемой частью французской культуры, режиссер представил старания Шейлока получить свой фунт плоти, обращаясь к идее распятия. Comme si c'était une seconde nature dans la culture française, le metteur en scène représenta la tentative de Shylock pour se saisir de sa livre de chair en faisant appel à l'imagerie de la crucifixion.
В 1952 г. Бакминстер Фуллер представил особо дерзкое предложение для Геоскопа. En 1952, Buckminster Fuller a présenté une proposition particulièrement audacieuse pour le Geoscope.
Будучи одним из самых влиятельных людей в Иране в первом десятилетии существования Республики, Монтазери представил подробное обоснование абсолютной власти верховного лидера, которую многие аятоллы считают еретической. Montazeri, une des figures les plus influentes de l'Iran pendant la première décennie de la République, a produit une justification complète de l'autorité absolue du Chef suprême, considérée comme hérétique par de nombreux ayatollahs.
CTV представил сегодня кадры телевизионного шоу, в котором Андерсон, также известная по широко распространенному в Интернете домашнему порнографическому видео, где она фигурирует вместе со своим тогда еще мужем, барабанщиком группы "Motley Crue" Томми Ли, появляется одетой как Дева Мария, держа в яслях куклу, изображающую Иисуса. CTV a distribué aujourd'hui des images du programme de télévision dans lesquels Anderson, connue aussi pour l'ample diffusion sur Internet d'un vidéo pornographique privé dans laquelle elle apparaissait avec son époux de cette époque-là, le batteur de "Mötley Crüe", Tommy Lee, apparait habillée comme la Vierge Marie en soutenant dans une crèche une poupée qui représente à Jésus.
В феврале 2009 г. Иран представил проект космической ракеты-носителя "САФИР 2". En février 2009, l'Iran a présenté son nouveau lanceur spatial SAFIR 2.
Кстати, я считаю, что фильм Гомера Гроенинга представил хорошую альтернативу именно этому утверждению. Au passage, je trouve que le film de Homer Groening présentait une belle alternative à cette même affirmation.
В течение своего первого срока он так и не представил собственный план мирного урегулирования. Au cours de son premier mandat, il n'a pas présenté son propre plan de paix.
"Мани представил случай как успешный пример перехода, но это было не так", - сказал Дрешер. "Money a présenté cela comme un cas de transition réussi, mais ce n'était pas le cas ", a déclaré Drescher.
Один эмиратский фотограф представил иллюстрированную историю строительства одной из станций недавно созданного метрополитена Дубая. L'un des artistes, un photographe émirati, y présentait un travail sur le suivi de la construction de l'une des stations du nouveau réseau de métro de Dubaï.
В письме от г-на Сноудена, которое депутат представил СМИ в Берлине в пятницу, говорилось: Dans une lettre que le député a présentée aux médias à Berlin vendredi, M. Snowden disait :
Замечу, что в длинном списке универсальных человеческих свойств, который я представил несколько слайдов назад, присутствует искусство. Je note que dans la longue liste des universaux humains que j'ai présentée dans une diapositive précédente, il y l'art.
Уполномоченный арабскими лидерами, король Иордании Абдулла II официально представил мирный план, разработанный Лигой арабских государств, а также Организацией исламских государств. Le roi Abdallah II de Jordanie, à qui les leaders arabes avaient donné voix au chapitre, a présenté officiellement le plan de paix conçu par la Ligue arabe et par l'Organisation de la Conférence islamique.
Решающий удар по бедности был нанесен, когда новый министр финансов Индии Чайдамбарам представил на рассмотрение бюджет на 2004/2005 годы. Un coup décisif a été porté à la pauvreté lorsque le nouveau ministre des Finances indien, M. Chidambaram, a présenté le budget 2004/2005.
В ней был отрывок, который он не представил здесь, и я думаю, что он настолько хорош, что я собираюсь его вам прочесть. Elle contenait un passage qu'il n'a pas présenté ici et je pense qu'il est si bon que je vais vous le lire.
Этой осенью он повысил своего сына Ким Чен Уна, которого мало видели до этого, до чина генерала, и представил его на съезде коммунистической партии. Il a promu cet automne son fils Kim Jong-un, jusque-là peu visible, au rang de général et l'a officiellement présenté à une conférence du Parti Communiste.
Кларк представил свою концепцию в 1951 году в книге Исследование космоса, а предложения фон Брауна появились в серии статей в журнале Collier, опубликованных с 1952 по 1954 годы. Clark présenta sa vision dans un ouvrage publié en 1951, L'exploration de l'espace, et les propositions de von Braun parurent dans une série d'articles du magazine Collier's publiés entre 1952 et 1954.
Хьюн Сонг Шин из Принстонского университета, совместно с Тобиасом Адрианом, изложил на бумаге теорию излишней ликвидности, которую он представил в прошлом месяце для Банка международных расчетов в Бруннене, Швейцарии. Hyun Song Shin, de Princeton University, a proposé une théorie sur l'excès de liquidités dans un article écrit conjointement avec Tobias Adrian, qu'il a présenté le mois dernier à la Banque des règlements internationaux à Brunnen, en Suisse.
Генеральный секретарь ОАГ Хосе Мигель Инсульса представил доклад на тему "Проблема наркотиков в Америке", который был предложен главами государств региона на прошлогодней встрече на саммите Америк в Картахене, Колумбия. Le Secrétaire général de l'OEA, José Miguel Insulza, a présenté un rapport intitulé "Le problème de la drogue aux Amériques ", en réponse à la demande des chefs d'Etat de la région lors du sommet des Amériques à Carthagène en Colombie l'année dernière.
Другой деятель искусства представил свою концепцию того, как можно использовать внешнее освещение, чтобы преобразить минареты и помочь им выделиться на фоне монотонных современных зданий, характерных для современного ближневосточного города. Un autre artiste a présenté un travail montrant comment les lumières de la rue pouvaient être utilisées pour transformer la perception des minarets et les identifier au milieu de cette jungle d'immeubles modernes caractéristiques des villes contemporaines du Moyen-Orient.
Что ж, если бы я пришел сюда, а я хотел бы, чтобы так и было, и представил средство от СПИДа или рака, то вы бы дрались и протискивались, чтобы пробраться ко мне. Si je me présentais aujourd'hui, et j'aimerais me présenter aujourd'hui et vous proposer un remède pour le SIDA ou le cancer, vous vous battriez et démèneriez pour l'avoir.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.