Exemples d'utilisation de "представления" en russe

<>
Не имею об этом ни малейшего представления. Je n'en ai pas la moindre idée.
Европа должна серьезно рассмотреть азиатские представления о глобальном управлении. L'Europe doit adopter sérieusement la vision asiatique du mode de gouvernance mondial.
Он верил, что кристалл - это модель для всех видов представления. Il croyait que le cristal était le modèle pour toutes sortes de représentations.
И вновь наши представления об индивидах как экономических существах были опровергнуты. Et une fois de plus, nos notions d'individus en tant qu'êtres économiques on été bousculées.
Быстрое развитие интернета предоставило совершенно новые возможности сбора, представления и распространения информации. La croissance explosive d'Internet a introduit des possibilités complètement nouvelles pour la recherche, la présentation et la diffusion de preuves.
Мы на самом деле не имеем никакого представления. Nous n'avons vraiment aucune idée.
Курс был хорошим, но не его содержание изменило мои представления. Le cours était bien mais ça n'était pas son contenu en lui-même qui a changé ma vision des choses.
Если у вас нет мозгового представления звуков слов - этот перевод не имеет смысла. Si vous n'avez pas dans le cerveau une représentation des sons des mots cette traduction n'a pas de sens.
плохие идеи, легко перемещающиеся через границы, и ошибочные экономические представления с обеих сторон Атлантического океана взаимно усиливают друг друга. les mauvaises idées franchissent facilement les frontières et les océans, et les notions économiques erronées se renforcent les unes les autres de part et d'autre de l'Atlantique.
Избирательная кампания Мусави и ее последствия ясно показали, что те, кто притворялся, что не видит разницы между кандидатами, за исключением стиля и представления, были не правы: La campagne de Moussavi et ses retombées ont montré clairement que ceux qui prétendaient ne pas voir de différences entre les candidats, excepté en matière de style et de présentation, avaient tort :
Она не имела об этом ни малейшего представления. Elle n'en avait pas la moindre idée.
И именно в этом, в частности, корни нашего представления о нефтяной отрасли как о каком-то заговоре. Et c'est aussi la source de notre vision de l'industrie pétrolière en tant que conspiration.
Нам нужно отказаться от нашего представления о том, кто эти проектировщики, и какой путь является правильным. Nous avons besoin de rompre avec notre représentation de ce que sont des décideurs, et de ce que sont les bons chemins sur notre parcours.
Представления типа "деревянная конструкция" или "красота" отображались символами, которые при их комбинировании могли создать новую концепцию, т.е. "форму". Des notions comme "structure de bois" et "beauté" étaient figurées par des symboles qui, une fois combinés, créaient un nouveau concept, comme celui de "forme."
Все зависит от нашего представления о человеческой природе. Tout dépend de l'idée qu'on se fait de la nature humaine.
Это коренным образом отличается от традиционного представления на Западе о том, что главным мотивом Исламистского терроризма является религия. Ceci contraste fortement avec la vision conventionnelle en occident, selon laquelle la première motivation du terrorisme islamiste est religieuse.
Это так потому, что мозг вырабатывает представления вещей, которые связаны между собой в коротких промежутках времени и которые так же соотносятся друг с другом в последующих моментах. Et c'est pourquoi le cerveau construit des représentations des choses qui sont corrélées à de courts moments et qui se relient les uns aux autres dans de courts instants successifs.
Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными. Les idées centrales de Hirschman sur le développement ont prouvé leur validité.
Но, к сожалению, представления о прекрасном будущем, мечты о прекрасном будущем часто остаются лишь мечтами, ведь вокруг столько проблем. Mais malheureusement, la vision d'un grand avenir, ou le rêve d'un grand avenir, est juste un rêve, parce que vous avez tous ces vices.
Впрочем, этого достаточно для напоминания об одной, все еще в известном смысле живой истории, а также для свидетельства того, как преувеличены представления о всемогущих и всезнающих спецслужбах. En tant que rappel d'une histoire encore, d'une certaine façon, inachevée à ce jour, et comme illustration du caractère exagéré de la représentation des services secrets comme omnipotents et omniscients, il fait l'affaire.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !