Ejemplos del uso de "прежде чем" en ruso

<>
Traducciones: todos332 avant de143 avant que84 avant64 otras traducciones41
прежде чем нам удалась достать воды и продовольствия." C'était le premier endroit où on a pu avoir de l'eau et des victuailles."
Прежде чем приехать сюда, я нашёл это место на OpenStreetMap. Pour venir ici, j'ai utilisé OpenStreetMap.
В результате потенциальные нарушители договора подумали бы дважды, прежде чем действовать. Les violateurs potentiels du Traité y penseraient alors à deux fois.
Но дела должны пойти намного хуже, прежде чем произойдет переключение политических настроений. Mais il faudra peut-être que la situation empire encore pour espérer un changement de l'ambiance politique.
Потребуется не один год жёсткой бюджетной политики, прежде чем доверие к США вернётся. Le renforcement de la politique fiscale aura fort à faire pour relancer la confiance du monde dans les Etats-Unis.
· "Ушло как минимум 150 лет, прежде чем проявился полный спектр эффектов ПР No1" · "Il a fallu 150 ans minimum pour que les effets de la RI #1 soient pleinement ressentis."
Прошло много времени, прежде чем жизнь вышла из воды, но вода продолжала манить. Il a fallu du temps pour quitter l'eau, et elle attire encore en permanence.
Второе условие, которое должно быть выполнено, прежде чем выборам можно будет доверять - это безопасность. La deuxième condition, la stabilité, doit être satisfaite pour donner crédibilité aux élections.
Фактически, все мы сталкиваемся с трудностями на нашем жизненном пути, прежде чем выучим этот урок: En fait, nous finissons tous par l'apprendre à nos dépens :
"Прежде чем Bitcoin утвердится, пройдет некоторое время, но 2013 год может стать поворотным моментом", - предсказывает он. "Il faudra du temps pour que Bitcoin s'impose, mais 2013 pourrait être un tournant", prédit-il.
Прошло не одно десятилетие и две мировые войны, прежде чем фунт Великобритании потерял свой статус сверхвалюты. Il a fallu plusieurs décennies et deux guerres mondiales pour que la livre sterling perde son statut de super devise.
Пройдут годы, прежде чем проявятся какие-либо проблемы - и, следовательно, уже будущие политики должны будут их решать. Il faudra des années pour qu'un certain nombre de problèmes se manifestent - des difficultés qu'il appartiendra alors aux dirigeants futurs de résoudre.
Ранняя смерть прерывает замечательную судьбу прежде, чем она достигнет своего пика, а, следовательно, прежде чем наступит неизбежный крах. Une mort prématurée évoque une belle destinée brisée avant d'atteindre son apogée - et ainsi, avant d'atteindre son point de chute inexorable.
Поэтому в Британии, Японии и США, должно быть, существовало что-то более серьезное, прежде чем начали работать финансовые рынки. Il y a bien dû y avoir quelque chose de plus fondamental pour que les marchés financiers commencent à fonctionner en Grande-Bretagne, au Japon et aux USA.
Данный опыт продемонстрировал необходимость создания эффективной правовой системы и функционирующих государственных институтов, прежде чем приступать к масштабным структурным реформам. Ces efforts ont montré qu'un appareil judiciaire et des institutions nationales en bon état de marche sont des préalables à toute grande réforme de structurelle.
Но не только засуха, переворот, война или геноцид могут заставить инвесторов дважды подумать, прежде чем решиться на такой шаг. Mais il ne faudra pas nécessairement une sécheresse, un coup d'État, une guerre ou un génocide pour qu'ils y réfléchissent à deux fois.
Между прочим, Минданао был вторым фронтом в войне с терроризмом, прежде чем США стали считать своей главной угрозой Ирак. En réalité, Mindanao était le deuxième front de la guerre contre le terrorisme jusqu'à ce que l'Irak soit perçu comme la menace majeure par les Etats-Unis.
Значимая попытка повлиять на уровень валюты требует решительности в регулировании финансового налогообложения и дополнительных установок, прежде чем это произведет эффект. Quand on s'efforce sérieusement de ne pas laisser flotter la monnaie, il ne faut pas craindre, jusqu'à ce que l'on obtienne des résultats, d'être très ferme en matière de taxes financières et de mesures complémentaires.
Когда потребители увидят выгоды, к примеру, от дерегулирования рынка, это, возможно, как-то скомпенсирует необходимость работать дольше, прежде чем выйти на пенсию. Par exemple, lorsque les consommateurs constateront les bénéfices de la déréglementation du marché, ils se sentiront peut-être dédommagés du fait qu'ils devront travailler plus longtemps pour leur retraite.
Но прежде чем высказаться в поддержку идеи неотвратимого столкновения цивилизаций, необходимо разобраться, почему современный светский либерализм возник в первую очередь на Западе. Ce n'est pas par hasard que les idées libérales se sont répandues au 16° et au 17° siècle, alors que des luttes sanglantes divisaient les Chrétiens dans toute l'Europe, traduisant l'impossibilité de gouverner en se fondant sur un consensus religieux.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.