Ejemplos del uso de "приблизился" en ruso
Так что когда приблизился конец моего путешествия,
C'est ainsi que j'en arrive au bout de mon voyage.
Он слишком сильно приблизился к опасности выглядеть чересчур "по-европейски".
Il s'est mis à ressembler furieusement et dangereusement à un Européen.
неопределенности, связанные с огромным торговым дефицитом Америки, который приблизился к максимальной зафиксированной отметке.
Les incertitudes liées au déficit massif de la balance commerciale qui atteint des records.
Национальный долг, находящийся в руках инвесторов США и иностранных инвесторов, приблизился к 40% ВВП в конце 2008 года.
Fin 2008, la dette nationale des Etats-Unis et d'investisseurs étrangers représentait environ 40% du PIB.
Единственная мечта, главная цель, которая у меня была сколько я себя помню - и даже не приблизился к осуществлению.
Le seul but, le seul rêve que j'avais eu pour autant que je m'en souvenais - Je l'avais raté de beaucoup.
Случись подобное в странах Персидского залива, мир, несомненно, приблизился бы к мертвой точке, принимая во внимание количество поставляемой ими нефти.
Si un tel chaos devait s'emparer des pays du Golfe persique par exemple, le reste du monde, qui dépend de ces pays pour son approvisionnement en pétrole, serait paralysé.
Во время недавней поездки в Мехико я прошел по коридору для прибывающих, приблизился к зоне пограничного контроля и застыл на месте.
Lors d'un récent voyage à Mexico, en arrivant dans le hall, devant les services de douane et d'immigration, je me suis senti perdu.
В тот же самый период в Тунисе уровень рождаемости упал на 50% и приблизился к европейскому уровню 2 ребенка на одну женщину, в то время как уровень дохода вырос на 3%.
Pendant la même période, le taux de croissance de la population tunisienne a chuté de plus de 50% pour atteindre les seuils européens d'à peine plus de 2 enfants par femme en âge de procréer, tandis que le revenu par habitant augmentait au taux annuel impressionnant de 3%.
Буш также максимально приблизился к выполнению мирного плана бывшего президента Билла Клинтона, подтвердив, что "границы прошлого, реалии настоящего и согласованные изменения" определят предлагаемое им решение конфликта, в основе которого лежит создание двух государств.
Il est presque allé jusqu'à adopter le plan de paix de son prédécesseur, Clinton, en affirmant que "les frontières du passé, les réalités du présent et les changements sur lesquels il y a accord" dessineront la solution de deux Etats coexistant côte à côte.
Несмотря на благие намерения президента Барака Обамы, Сенат США нисколько не приблизился к утверждению Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, в то время как Китай, Индия и Пакистан, среди других, укрываются за данным бездействием;
Malgré les bonnes intentions du président Barack Obama, le Sénat américain n'envisage pas pour l'instant de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE), tandis que la Chine, l'Inde et le Pakistan, entre autres, prennent prétexte de cette inaction pour justifier leur immobilisme.
Увеличение официального возраста ухода на пенсию - в настоящее время в большинстве стран он приблизился к 65 годам - не дает нужного эффекта, так как множество людей больше не уходят на пенсию в рамках официальных пенсионных систем.
Repousser l'âge officiel de la retraite - actuellement proche de 65 ans dans la plupart des pays - ne sert à rien dans la mesure où nombreux sont ceux qui ne quittent plus le marché du travail pour accéder officiellement à leur retraite.
8 апреля вертолет с китайского военно-морского корабля, находящегося в открытом море, в международных водах южнее острова Окинава, приблизился к экспортному кораблю японских вооруженных сил на 90 м, настолько близко, что был четко виден китайский солдат, направляющий оружие.
Le 8 avril, un hélicoptère a décollé d'un navire chinois en manouvre dans les eaux internationales au sud d'Okinawa, pour se promener à 90 mètres d'un patrouilleur japonais - si près que l'on distinguait clairement à son bord un soldat chinois brandissant un fusil.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad