Ejemplos del uso de "привело" en ruso con traducción "conduire"
Traducciones:
todos1197
conduire325
mettre167
amener110
réduire86
rendre68
aboutir58
porter40
ramener14
citer13
faire venir2
ordonner1
otras traducciones313
Все это привело к эскалации насилия.
Cet ensemble de circonstances a conduit à une escalade de la violence.
Именно это привело меня сегодня на сцену TED.
Et c'est ce qui m'a finalement conduit à vous parler ici à TED aujourd'hui.
В итоге, это привело меня к важным вопросам.
Et ceci, alors, m'a conduit vers mes grandes questions.
Это привело в целому ряду других кампаний в Японии,
Ceci a conduit à toute une série d'autres campagnes au Japon.
Это привело французского философа Анри Бергсона к такому высказыванию:
Et cela a conduit Henri Bergson, le philosophe français, à dire :
Это привело к новому референдуму, на котором датчане проголосовали за.
Cela a conduit à un nouveau référendum qui a été couronné par un Oui.
Крупномасштабное консолидированное фермерство привело к той пище, что сейчас потребляют американцы.
Voilà cette agriculture énorme et consolidée qui a conduit à notre mode d'alimentation aux Etats-Unis.
Желание избежать общественного недовольства и обеспечить социальную стабильность привело к подвешиванию реформ.
Le souhait d'éviter tout mécontentement populaire et de garantir la stabilité sociale a de plus conduit à la mise en suspens de la réforme.
Это привело к небольшому кризису - который на самом деле больше выглядел вот так.
Ca m'a conduit à une petite dépression - - qui en fait ressemblait plutôt à ça.
Затем я начал захлебываться, и это привело к тому, что меня стошнило в воду.
et j'ai commencé à m'étouffer, ce qui m'a rapidement conduit à vomir dans l'eau.
Но в обоих случаях вероятности сбоев скоррелировали, и их совместное возникновение привело к катастрофе.
Mais dans les deux cas, les événements à risque étaient corrélés et leur survenue simultanée a conduit à une catastrophe.
Экономика Северной Кореи полностью рухнула в 90-е годы, что привело к повсеместному голоду.
L'économie nord-coréenne s'est complètement effondrée dans les années 1990, ce qui a conduit à la famine.
Однако ряд политических факторов привело к тому, что лица, определяющие политику, отказываются оказывать сопротивление Китаю.
Pourtant, divers facteurs politiques ont conduit les dirigeants politiques au refus accablant de se confronter à la Chine à ce sujet.
Но это также привело к новым сомнениям о том, насколько мудро полагаться на сырьевой экспорт.
Mais cela a conduit à mettre en doute le bien fondé d'une économie reposant exclusivement sur l'exportation des matières premières.
И это привело к тому, что все обсуждения совершенно не обработаны и совершенно не фильтрованы.
Et cela à conduit à ces discussions qui sont très crues, complètement libres.
Это недоверие привело еврозону на грань взрыва, а также поставило под вопрос само будущее объединенной Европы.
Ce manque de confiance a conduit la zone euro au bord de l'implosion et met en cause l'avenir même de l'unité européenne.
Таким образом, это привело к отсутствию глубины в политике, а также во многих других человеческих стремлениях.
Et donc ceci a conduit à une voie superficielle en politique, mais aussi dans toute une gamme d'efforts humains.
Добавление к его водительскому удостоверению семи штрафных баллов привело к получению им шестимесячного запрета на вождение.
Les sept points retirés sur son permis ont conduit à un retrait de permis de 6 mois.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad