Ejemplos del uso de "признака" en ruso

<>
К счастью, пока нет никакого признака (даже на горизонте) наличия харизматического лидера, способного сконцентрировать рассеянную энергию национально-социальной обиды, создать критическую массу ненависти и запустить цепную реакцию "национального подъема". Heureusement, aucun signe, pas même à l'horizon, ne signale encore l'avènement d'un leader charismatique capable de fédérer les énergies disséminées des griefs des nationalistes socialistes en une masse critique de haine et de "renouveau national ".
Но этническая принадлежность в качестве главного признака национальности является неопределенным и опасным понятием, и не в последнюю очередь из-за того, что она оставляет без внимания все меньшинства. Mais le critère ethnique comme facteur déterminant de la nationalité recouvre des concepts vagues et dangereux, qui auraient tout simplement pour effet d'exclure toutes les minorités.
Возрастая ежегодно в среднем только на 1,6% с начала 70-х гг., ежегодный рост производительности в Соединенных Штатах в секторе не фермерского бизнеса увеличился в среднем на 2,6% в течение семи лет с 1995 г. без какого-либо признака замедления. Suivant une courbe de croissance annuelle d'à peine 1,6% depuis le début des années 1970, la croissance annuelle de la productivité américaine dans le secteur d'activité non agricole est passée à une moyenne de 2,6% depuis 1995, sans montrer de signe de ralentissement.
Исторический спор - признак здорового общества. Les débats sur l'histoire sont signes de santé dans nos sociétés.
Дети - вы можете наблюдать эти признаки в детях. Les enfants - vous pouvez observer ces symptômes chez les enfants.
Тот факт, что эти планы были раскрыты, является очевидным признаком созревания турецкой демократии. Le fait que ces conspirations ont été déjouées est un indice évident que la démocratie turque atteint sa maturité.
Пока что нет никаких признаков того, что он так поступит. Jusqu'ici, rien n'indique que ce sera le cas.
Таким образом, у пингвинов есть все признаки, которые обычно нравятся людям. Ils répondent à tous les critères que les gens aiment habituellement.
И нет никаких признаков уменьшения: Et il ne montre aucun signe de faiblesse ;
Но может быть это также признак более широкой проблемы. Mais c'est peut-être le symptôme d'un problème plus large.
Уже существуют зловещие признаки того, что относительное терпение, демонстрируемое этой группой, может подойти к концу. Certains indices inquiétants montrent que la relative indulgence de ce groupe touche à sa fin.
И по вирусу можно заключить, что мужчины с генной мутацией в этом антивирусном защитном ферменте и с опухолью, в 40 процентах обладают признаками, свидетельствующими о новом ретровирусе. Et ce que je vous dis ici à partir du signal est que les hommes qui ont une mutation de cette enzyme antivirale, et qui ont une tumeur, ont souvent - 40 pour cent des cas - une signature qui révèle un nouveau rétrovirus.
Здесь первые признаки также являются ободряющими. Ici également, les premiers signes sont encourageants.
На настоящий момент состояние пациента стабильное, несмотря на внешние признаки. Pour l'instant, le patient est stable, si l'on ne tient pas compte des symptômes extérieurs.
Большинство согласятся с тем, что кризис существует, если присутствуют хотя бы некоторые из данных "признаков бедствия". La plupart s'entendent pour dire qu'il y a crise si quelques-uns seulement des indices de misère se présentent.
Реформы МВФ, еще одного столпа глобального финансового управления, не могут быть проведены, пока их не одобрит Конгресс США, а пока что нет никаких признаков того, что он это сделает. Les réformes du FMI, autre pilier de la gestion financière globale, ne peuvent être introduites sans l'aval du Congrès américain - et rien n'indique que ce sera le cas.
Но признаки экономического ухудшения однозначно присутствуют. Mais les signes de dégradation économique sont bien présents.
У меня выявлено 18 из 19 признаков синдрома нарушения внимания. On m'a diagnostiqué 18 des 19 symptômes de l'hyperactivité.
Есть только небольшие признаки того, что у сенаторов Обамы и Клинтон или даже у сенатора Маккейна какие-либо другие намерения. Rares sont les indices qui laissent entendre que les sénateurs Obama et Clinton, ou même le sénateur McCain, ont des intentions différentes.
Есть признаки того, что, независимо от того, кто победит на президентских выборах в ноябре, США могли бы провести вооруженную атаку, которая может принести гораздо больше разрушений, чем если бы Израиль действовал в одиночку. Par ailleurs, un certain nombre de signaux indiquent que les États-Unis, quel que soit le vainqueur de l'élection présidentielle de novembre, pourraient décider de lancer une offensive armée, laquelle engendrerait des destructions potentielles bien plus conséquentes qu'en cas de seule action de la part d'Israël.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.