Exemplos de uso de "прилично" em russo
Но все равно он отнесся к Горбачеву гораздо более прилично, потому что Ельцин основательно верил в демократию.
Il a toutefois traité Gorbatchev de manière plus décente, parce qu'il croyait vraiment en la démocratie.
Моя мать думала, что это не слишком прилично, и поэтому она сидела с нами, чтобы добавить благопристойности этой деятельности.
Ma mère pensait que ce n'était pas très convenable, alors elle s'asseyait avec nous pour rendre cette activité plus convenable.
Скорее, японцы ведут себя так, потому что они приличные люди.
Je dirais plutôt que les Japonais se comportent ainsi parce qu'ils sont un peuple décent.
И за несколько часов я наконец-то вылепил довольно приличный череп додо.
Après quelques heures, je suis finalement parvenu à un crâne de dodo plus ou moins correct.
Поэтому создание приличных рабочих мест с приличными зарплатами лежит в основе международной конкуренции.
Aussi la création d'emplois décents est-elle un élément fondamental pour être compétitif au plan international.
В Британском посольстве в Афганистане в 2008 году, посольство из 350 человек, там было всего 3 человека, кто мог говорить на дари, основном языке Афганистана, на приличном уровне.
À l'ambassade britannique en Afghanistan, en 2008, une ambassade qui compte 350 employés, il n'y avait que trois personnes qui savaient parler le Dari, la première langue d'Afghanistan, à un niveau correct.
Поэтому создание приличных рабочих мест с приличными зарплатами лежит в основе международной конкуренции.
Aussi la création d'emplois décents est-elle un élément fondamental pour être compétitif au plan international.
Да, демократия даст вам право жить в приличном доме, право учиться и работать, она даст гражданство вашим детям и сделает вас равными вашим мужчинам.
Oui, la démocratie vous accordera le droit de vivre dans une maison décente, le droit d'apprendre et de travailler, et elle accordera la citoyenneté aux enfants et l'égalité entre hommes et femmes.
Долгосрочная платежеспособность и справедливый доступ требуют конечного представления о медицине и здравоохранении, того, которое не будет пытаться преодолеть старение, смерть и болезнь, но будет стараться помочь каждому избежать преждевременной смерти и прожить приличную, даже если не совершенную, жизнь.
L'abordabilité et l'accès équitable sur le long terme requièrent une vision finie de la médecine et des soins de santé, une vision qui ne tente pas de surmonter le vieillissement, la mort et la maladie, mais qui tente d'aider chacun de nous à éviter une mort prématurée et à mener des vies décentes, même si elles ne sont pas parfaites.
И к концу дня у меня был прилично выглядящий череп, довольно хороший позвоночник и половина таза.
Au final, à la fin de la journée, j'avais un crâne pas trop mal, un ensemble de vertèbres assez bon et la moitié d'un bassin.
Ким Чен Ир - это лишь непослушный мальчик, который хочет привлечь к себе внимание и ищет стимулирующие факторы, чтобы вести себя прилично.
Kim Jong-il est un petit garnement qui souhaite attirer l'attention et recevoir des mesures l'incitant à bien se tenir.
Ведь у их семей нечем даже кормить детей, не говоря уж о том, чтобы прилично их одевать, обувать и снаряжать в школу.
En effet, leurs familles n'ont même pas de quoi nourrir leurs enfants sans parler de les habiller correctement et de les équiper pour l'école.
Человек не может не быть узником собственного разума, но самое малое, что он может сделать, это хотя бы прилично обставить свою камеру".
Vous ne pouvez pas vous empêcher d'être prisonnier de votre propre esprit, mais la moindre des choses que vous puissiez faire est de vous assurer que la cellule est décemment meublée."
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie