Ejemplos del uso de "примет" en ruso

<>
Японское правительство примет меры для противостояния экономическому спаду. Le gouvernement japonais prendra des mesures pour contrer la récession.
Никто в Израиле не примет этого. Personne en Israël ne peut accepter ça.
Спонсорство со стороны правительства гарантирует, что определенное количество людей примет ваш продукт. La subvention du gouvernement veille à ce qu'un certain nombre de personnes adopte ce produit.
В воскресенье новый глава Мексики Энрике Пенья Ньето наденет президентскую перевязь и примет бразды правления страной. Samedi prochain, le nouveau président du Mexique, Enrique Pena Nieto, recevra l'écharpe présidentielle pour devenir le nouveau président à la tête de la nation.
Даже если когда-нибудь Рихтарж и Бартошова расстанутся, его жена не примет его с распростертыми объятиями. Si Rychtar et Bartosova se séparent il n'y aura pas d'épouse pour l'accueillir sur le pas de la porte de la maison.
Японское правительство примет меры для того, чтобы противостоять рецессии. Le gouvernement japonais prendra des mesures pour contrer la récession.
Нет гарантий того, что Иран примет такое предложение. Que l'Iran accepte une telle proposition, on n'en a aucune certitude.
Вместо этого, в соответствии с новым планом, Китай примет более трудоемкую модель. Avec ce nouveau Plan, la Chine va plutôt adopter un modèle basé sur la relance des services, très consommateurs de main d'ouvre.
Мой отец ушел из мужского бизнес-клуба в моем родном городе, потому что, как он сказал, он никогда не станет частью организации, которая однажды примет в свои члены его сына, но не дочь. Mon père a en fait démissionné du club d'affaires réservés aux hommes de ma ville parce qu'il a dit qu'il ne ferait jamais partie d'une organisation qui un jour accueillerait son fils et pas sa fille.
Если Каргиллл примет какое-то решение, вся индустрия пальмового масла начнет двигаться, как минимум 40 или 50% ее. Si Cargill prend une décision, toute l'industrie de l'huile de palme suit, ou au moins 40 ou 50 pour cent.
А все-таки, примет ли общество такую радикальную идею? Mais même, la société acceptera-t-elle, les gens accepteraient-ils une idée aussi radicale ?
Если Иран примет более реалистичную позицию, то есть реальная надежда на дипломатическое решение конфликта. Mais si l'Iran adopte une approche plus réaliste, il y a un véritable espoir pour une solution diplomatique.
Эта взаимозависимость в какой-то момент также примет политические очертания, возможно, к огорчению всех других международных игроков, особенно европейцев. Cette co-dépendance prendra tôt ou tard une forme politique, probablement au grand regret de tous les autres acteurs internationaux, particulièrement les Européens.
К. Пачаури, который примет премию от имени всей группы. R. K. Pachauri, qui acceptera le prix de la part de tout le groupe.
Но если единая стратегия невозможна, какой выбор сделает Европа и какую политику примет Большая восьмерка и НАТО? S'il n'est pas viable d'imposer une stratégie unique, quelle décision devrait prendre l'Europe et quelle politique devraient adopter le G8 et l'OTAN ?
Далее, когда произведение примет чётные очертания - простите - чёткие очертания, вы должны отшлифовать его - сначала отдельные детали, а затем общее исполнение композиции. Quand la pièce prend une certaine forme solidiée - solide, excusez-moi - une forme solide, on doit soigner la pièce, soigner les détails, et ensuite soigner l'interprétation globale de la composition.
Разумный подход к жизни как я говорю, примет факт существования элемента неудачи. Et je pense que n'importe quelle personne avisée acceptera qu'il doit y avoir un élément d'insuccès.
Если рабочая группа сможет установить стандарты и если судостроение примет эти стандарты для постройки судов, мы сможем наблюдать постепенное снижение этой потенциальной угрозы. Si ce groupe peut établir des standards, et si la construction navale les adopte pour construire leurs bateaux, nous pourrons voir un déclin graduel de ce problème potentiel.
Там, где сегодня земля дешёвая, в будущем она может стать очень дорогой, если, конечно, кто-нибудь примет решение спроектировать и создать там целый город. Les terrains actuellement bon marché peuvent donc acquérir de la valeur si l'on prend l'initiative spectaculaire de mettre sur pied une ville toute entière dans le secteur.
Так как никто не примет программу планирования семьи если их дети не выжили. Donc, en gros, personne n'accepterait un planning familial si ses enfants ne survivaient pas.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.