Ejemplos del uso de "примет" en ruso con traducción "accepter"
Traducciones:
todos1999
prendre968
accepter428
adopter362
traiter59
recevoir53
accueillir48
admettre34
s'accepter3
héberger2
agréer1
s'admettre1
otras traducciones40
Нет гарантий того, что Иран примет такое предложение.
Que l'Iran accepte une telle proposition, on n'en a aucune certitude.
А все-таки, примет ли общество такую радикальную идею?
Mais même, la société acceptera-t-elle, les gens accepteraient-ils une idée aussi radicale ?
К. Пачаури, который примет премию от имени всей группы.
R. K. Pachauri, qui acceptera le prix de la part de tout le groupe.
Разумный подход к жизни как я говорю, примет факт существования элемента неудачи.
Et je pense que n'importe quelle personne avisée acceptera qu'il doit y avoir un élément d'insuccès.
Так как никто не примет программу планирования семьи если их дети не выжили.
Donc, en gros, personne n'accepterait un planning familial si ses enfants ne survivaient pas.
В таком случае - что более важно - примет ли он, Адан, и вся "боливарианская" элита поражение на выборах?
Dans ce cas - question cruciale - est-ce que lui-même, Adam, et toute l'élite "bolivariste" accepteront une défaite électorale ?
Кроме того, шансы того, что Иран примет подобное предложение, могут увеличиться, если детали предложения будут открыты общественности.
De plus, on augmenterait les probabilités que l'Iran accepte une offre comme celle-là, si les détails étaient rendus publics.
в обмен на гарантии более серьезной безопасности от США Израиль примет создание палестинского государства на основе границ 1967 года.
en échange d'une garantie de sécurité plus forte de la part des Américains, l'État hébreu serait prêt à accepter la création d'un État palestinien dans les frontières de 1967.
ЕС примет приглашение администрации Обамы обсудить свои взгляды со Специальной комиссией по условиям задержания по международным правовым принципам, относящимся к борьбе с терроризмом.
L'UE accepte l'invitation de l'administration d'Obama à échanger son opinion avec la Detention Policy Task Force sur les principes du droit international appropriés pour combattre le terrorisme.
Если предложить единовременную компенсацию, вполне вероятно, что ее примет большинство государственных служащих, и общественное мнение обернется против жадных и ленивых, отказавшихся от нее.
Si l'on offre aux fonctionnaires une indemnité juste, il est fort probable qu'une majorité d'entre eux l'accepteront et l'opinion publique regardera d'un mauvais oeil ceux qui la refuseront par paresse ou par cupidité.
Хотя Америка не будет заключать соглашения с Сирией по выборам, она, скорее всего, примет кандидата, который подходит Сирии, при условии, что его примут другие участники политической арены.
Si l'Amérique ne transigera pas sur ce point pour les élections, elle acceptera probablement un candidat avec qui la Syrie se sent en confiance, tant qu'il est accepté par toutes les tendances politiques.
Почти ежедневно Соединенные Штаты и Европа угрожают ввести экономические санкции или прекратить помощь на развитие, если какое-то уязвимое правительство не примет во внимание их резкую политическую критику.
Presque tous les jours, les États-Unis et l'Europe brandissent la menace d'imposer des sanctions économiques ou de stopper l'aide au développement si quelque gouvernement vulnérable n'acceptait pas leurs critiques politiques.
Это может способствовать тому, что Талибан примет переговоры - и, возможно, даже откажется от насилия - если саудовские деньги будут направлены на то, чтобы помочь борцам Талибана создать новую жизнь.
Et, redistribuer l'argent saoudien aux combattants talibans pour qu'ils entament une nouvelle vie pourrait contribuer à leur faire accepter des négociations - voire renoncer à la violence.
Если ЕС примет простое косметическое изменение в политике Соединенных Штатов, ему не просто не удастся внести свой вклад в разрешение кризиса, но его действия и имидж будут также запятнаны антиамериканизмом, который преобладает в регионе.
Si l'UE se contente d'accepter un simple changement cosmétique de la politique américaine, non seulement elle aura échoué à résoudre la crise, mais son action et son image seront affectées par l'antiaméricanisme qui domine la région.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad