Ejemplos del uso de "продавать с аукциона" en ruso
Заложенное имущество без права выкупа обычно продается с аукциона, что гарантирует нахождение покупателя, но вместе с тем ведет к снижению цены.
En effet, les propriétés saisies ou sur le point de l'être représentent désormais presque un tiers de toutes les ventes de maisons pré-existantes.
Возвращение и последующая открытая продажа имущества с аукциона показала бы украинцам, что авторитарные действия могут быть исправлены, что власть закона распространяется как на могущественных, так и на слабых
Ce faisant, et en vendant ces biens aux enchères de manière transparente, les Ukrainiens ont pu constater que les actes arbitraires pouvaient être redressés et que la primauté du droit s'applique aussi bien aux puissants qu'aux faibles.
Но вместо того, чтобы увеличивать доходы, продавая с аукциона разрешения на выбросы, Обама согласился распределять их бесплатно привилегированным отраслям, чтобы привлечь достаточно голосов в Конгрессе.
Mais plutôt que d'augmenter les recettes en mettant les permis d'émissions aux enchères, Obama a préféré les distribuer gratuitement à des industries choisies pour s'assurer d'un soutien plus important au Congrès.
Второе изменение заключается в установлении цен на углерод - либо продавая с аукциона лимиты на выбросы, либо взимая налог на выбросы углерода непосредственно, начиная с низких ставок и увеличивая их в ближайшие десятилетия.
Le second changement concerne la fixation du prix du carbone, soit par la mise aux enchères des allocations d'émissions, soit par une taxation directe du carbone, à des taux faibles dans un premier temps, qui augmenteraient au cours des décennies à venir.
Чтобы ускорить процесс, после объявления дефолта в декабре 2008 года, Эквадор завершил выкуп при помощи обратного аукциона для остальных держателей облигаций, подлежащих погашению наличными - а не посредством регулярного обмена, в котором законность тайной покупки, скорее всего, могла быть поставлена под сомнение.
Pour accélérer les choses après l'annonce du défaut en décembre 2008, l'Équateur a finalisé le rachat par une vente aux enchères inversée pour les titres encore en circulation, une transaction en espèces - plutôt qu'un simple échange qui aurait pu être contesté juridiquement comme un achat en sous-main.
Электрическая компания в этой стране работает согласно правилу, которое гласит, что она должна продавать электричество по очень низкой субсидированной цене.
La compagnie électrique dans ce pays opère selon une règle, qui dit qu'elle doit vendre l'électricité à très bas prix, un prix subventionné.
Урок открытого аукциона "Кирворижстали" очевиден:
La leçon à tirer des enchères ouvertes du géant de la métallurgie est claire :
Сейчас другое - когда я поехала в Беркли произошло то что я поняла, все это было очень удивительным для людей - очень, очень другим - и я должна была продавать это.
Maintenant, une des choses qui - ce qui s'est passé quand je suis entrée à Berkeley c'est que je me suis rendue compte que ça, vous voyez, ça a pas mal étonné les gens - c'était très, très différent - et j'avais besoin de convaincre.
И когда меня застукала школьная администрация - на самом деле меня вызвали к директору и запретили это делать - поэтому я пошел на заправки и продавал очки на заправках, и также просил заправки продавать очки своим клиентам.
Et quand l'école m'en a empêché - l'école m'a effectivement appelé dans les bureaux et m'a dit que je ne pouvais pas le faire - alors je suis allé dans les station-services et j'en ai vendu plein aux station-services et je les ai fait en vendre à leur clients.
Так что если вы пишете вирусы и умеете заражать компьютеры с Windows, но не знаете, что с ними делать, вы можете продавать эти компьютеры - чьи-то чужие компьютеры - этим парням.
Alors si vous avez un programmateur de virus et que vous êtes capable d'infecter des ordinateurs Windows, mais vous ne savez pas quoi en faire, vous pouvez vendre ces ordinateurs infectés - les ordinateurs de quelqu'un d'autre - à ces types.
покупать кокаин, который был в его составе, за доллар, а продавать за пять.
on achète la cocaïne qui le compose à $1, on le revend à $5.
Я думаю, нужная нам стратегия состоит не в том, чтобы продавать этим людям потому, что эти люди хороши в игнорировании вас,
Je pense que la stratégie que nous voulons utiliser n'est pas de marketer ces gens car ils sont vraiment bons pour nous ignorer.
Не каждая история должна что-то продавать.
Toutes les histoires ne doivent pas avoir quelque chose à vendre.
Теперь у них есть транспорт, они грузят все это на большие грузовики и везут в город продавать.
A présent, ils transportent tout cela dans des camions de transport des arbres ou dans des camions miniers vers les villes pour le revendre.
Мы начинаем продавать электрические автомобили, и это здорово.
Nous commençons à vendre des voitures électriques et c'est génial.
И все эти великолепные творческие умы во всех рекламных агентствах, которые помогают корпорациям продавать нам те вещи, в которых мы абсолютно не нуждаемся, они тоже знают о силе искусства.
Et tous ces merveilleux esprits créatifs dans toutes ces agences publicitaires, qui aident les grandes sociétés à nous vendre des choses dont nous n'avons absolument pas besoin, eux aussi, connaissent le pouvoir de l'art.
Стал продавать детали, наборы в школы и другие места.
Il a commencé à vendre des pièces de surplus, des kits, aux écoles et autres.
Маврикий стал первым государством, где отменили торговые барьеры, он смог продавать производимый сахар,
La Mauritanie a été le premier pays à s'affranchir des barrières commerciales et à pouvoir vendre son sucre.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad