Exemples d'utilisation de "противостояния" en russe

<>
Таким образом, к досаде президента Афганистана Хамида Карзая, Кетта остается центром противостояния его режиму со стороны талибов. C'est pourquoi, au grand dam du Président afghan Hamid Karzai, Quetta demeure un fief de l'opposition talibane.
И только такие результаты могут обеспечить международное расположение, которое потребуется США и Израилю для противостояния Ирану. Et c'est la seule chose qui pourrait assurer cette bonne volonté internationale dont Israël tout comme les Etats-Unis auront besoin dans le cadre d'une confrontation avec l'Iran.
БЕРКЛИ - Из всего странного, что произошло этой зимой, возможно, самым странным было появление крупномасштабного противостояния Республиканской партии борьбе администрации Обамы с возможным скачком безработицы в США на 10 или более процентов. BERKELEY - Dans le lot d'événements étranges survenus cet hiver, le plus frappant est sans doute la forte opposition du parti républicain aux mesures du gouvernement Obama pour empêcher le taux de chômage de grimper jusqu'à 10%.
Но если прибегнуть к насилию, то это увеличит вероятность вооруженного противостояния с США, являющимися защитником Тайваня. Mais tout recours à la coercition accroît la probabilité d'une confrontation militaire avec les Etats-Unis, le protecteur de Taiwan.
Собравшись на выходных на форуме в Карибском университете, группа местных и зарубежных экологов, ученых, бизнесменов и членов общего гражданского общества одобрили создание широкого фронта для противостояния открытию китайского Dragon Mart в Канкуне. Réunis en fin de semaine dans un amphithéâtre de l'Université des Caraïbes, un groupe d'écologistes nationaux et étrangers, des professeurs d'université, des entrepreneurs et des membres de la société civile ont approuvé la création d'un large front d'opposition à l'inauguration du Dragon Mart chinois à Cancun.
· В то время как Израиль праздновал, министр обороны Эхуд Барак заявил, что существует реальная возможность серьезного военного противостояния. · Lors des célébrations, le ministre de la défense, Ehud Barak, aurait dit qu'une confrontation militaire cruciale n'est pas exclue.
Перемещение военно-морской базы - вопрос, осложняемый конкурентными настоятельными просьбами коалиционного правительства Хатоямы, американской военной стратегией, а также политикой противостояния базам на острове Окинава, является в настоящее время центральной точкой напряженности в отношениях с США. La relocalisation d'une base de Marines US - une question compliquée par les impératifs divergents que sont le gouvernement de coalition de Hatoyama, la stratégie militaire américaine et l'opposition de la population locale d'Okinawa - est aujourd'hui au centre de toutes les tensions avec les Etats-Unis.
путь Египта под управлением Братьев-мусульман и итоги противостояния с Ираном из-за его ядерной программы и региональной роли. la voie que suivra l'Égypte sous la gouvernance des Frères musulmans, et l'issue de la confrontation avec l'Iran au sujet de son programme nucléaire et de son rôle régional.
Тем не менее, по крайней мере в среднесрочной перспективе, это присутствие подразумевает значительный риск разжигания глобального противостояния между Китаем и США. Pourtant au moins à moyen terme, cette présence implique un risque important de confrontation mondiale entre la Chine et les Etats-Unis.
Однако Обама может вскорости осознать, что большинство его предшественников начинали как приверженцы международного сотрудничества, до тех пор, пока события не вынцждали их вернуться к стратегии противостояния. Mais il se pourrait qu'Obama réalise d'ici peu que la plupart de ses prédécesseurs aussi ont commencé par croire à la coopération internationale, jusqu'à ce que certains événements les obligent à revenir vers une stratégie de confrontation.
В-третьих, вместо тщетного противостояния между "либеральной" и "социальной" моделями экономического развития нам необходимо сравнение опыта Великобритании и Швеции с одной стороны, и Германии и Франции с другой. Troisièmement, au lieu de l'opposition futile entre modèles "libéral" et "social" de développement économique, nous avons besoin d'une confrontation des expériences de la Grande-Bretagne et de la Suède, d'un côté, et de l'Allemagne et de la France de l'autre.
Продолжительное противостояние Ирана отношениям с Соединенными Штатами немного сложнее. L'opposition historique de l'Iran aux relations avec les États-Unis est un peu plus complexe que cela.
взлом телефонов, слежка и противостояние. le piratage téléphonique, la surveillance et la confrontation.
Вера в бессмертие делает противостояние между жизнью и смертью относительным. La croyance en l'immortalité relativise l'opposition entre la vie et la mort.
Хезболла втянула Ливан в сирийский конфликт, создав противостояние между шиитами и суннитами внутри страны. Hezbollah a entraîné le Liban dans le conflit syrien, préparant le terrain pour une confrontation entre les chiites et les sunnites à l'intérieur de ses propres frontières.
Похоже, однако, что противостояние Милошевичу было единственным, что их удерживало вместе. Le seul ciment de cette coalition semble avoir été l'opposition à Milosevic.
Если ислам и демократия в настоящее время находятся в серьзном противостоянии, что же это значит? Alors, si Islam et démocratie sont à présent dans un moment de grande confrontation, qu'est-ce que ça veut dire ?
Администрация Буша находит национализм и противостояние партии PML-N Мушаррафу особенно опасными. L'administration Bush est particulièrement gênée par le nationalisme du PML-N et son opposition à Moucharaf.
Так же противостояние китайских и филиппинских судов у рифа Скарборо в Южно-Китайском море привело к протестам в Маниле. De même, une confrontation entre des navires chinois et philippins à proximité du récif de Scarborough en mer de Chine méridionale a entraîné des manifestations à Manille.
Именно по этой причине многие изменения в Европе произошли вопреки противостоянию Германии. Précisément pour cette raison, de nombreux changements ont eu lieu en Europe malgré l'opposition allemande.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !