Ejemplos del uso de "процессу" en ruso

<>
Далее мы должны были к процессу съёмок. Nous avions ensuite à procéder au tournage des scènes.
Благодаря этому процессу мы получаем несколько рецептов. Mais mais nous avons quelques médicaments sur ordonnance à travers cela.
Это перенапряжение сил положило начало процессу разрушения Аргентины. Cette ambition sonna le glas de l'Argentine.
а наша задача - подойти к процессу творчески, правильно ставить проблемы. Et ce que nous avons à faire, c'est travailler créativement sur ce constat en posant les bonnes questions.
Мы не можем и не должны стремиться положить конец процессу глобализации. Nous ne pouvons pas et nous ne voulons pas arrêter la mondialisation.
И за это вы получаете всю научную информацию, которая сопутствует этому процессу. Et ça vous donne toutes les données scientifiques qui vont avec.
Такой взгляд способствует не только процессу самоизоляции, но также серьезным проблемам в долговременной перспективе. Ce point de vue tend à encourager non seulement une tendance à l'isolement, mais aussi à soulever de graves questions quant à l'avenir.
И наоборот, раннее принятие евро будет способствовать проведению этих реформ и, соответственно, процессу сближения. Par contraste, une adoption précoce inciterait davantage à la réalisation de ces réformes, et donc à une convergence réelle.
Политики, включая служащих ФРС США, просто позволили процессу роста 2000-х годов зайти слишком далеко. Les décideurs politiques, y compris de la Federal Reserve, se sont réjouis trop longtemps de la croissance des années 2000.
Упрямое сопротивление к подключению к процессу Сирии со стороны госсекретаря Кондолизы Райс нельзя назвать мудрой политикой. Le refus catégorique de la Secrétaire d'État Condoleezza Rice d'attaquer les Syriens ne relève pas vraiment d'une politique de sagesse.
На доске мы записываем имена, напротив каждого - сказанную мысль, Тогда мы следуем процессу, который я описал. On inscrit les noms au tableau, on inscrit les suppositions à côté, Ensuite nous suivons le procecus que j'ai déjà décrit.
НАТО, ОБСЕ и другие ключевые региональные институты должны дать этой концепции и процессу свою важнейшую поддержку. L'Otan comme l'OSCE doivent donner toute leur attention à ce concept et le soutenir sans réserve dans les mois à venir.
И поэтому, взамен медленному инновационному процессу должны прийти передовые методы и технологии, обеспечивающие максимальную скорость разработки. Et par conséquent, on ne parle pas d'innovation incrémentale, on parle d'innovation de rupture.
В-третьих, замечательно то, что в Париже Саркози положит начало усилиям по привлечению Сирии к дипломатическому процессу. Troisièmement, le fait qu'à Paris, Sarkozy ait commencé à sortir la Syrie du froid diplomatique dans lequel elle était plongée est excellent.
Для начала мы должны признать, что политическое урегулирование в Палестине невозможно без подключения к процессу ampquot;Хамасampquot;. Ce qui devait être l'incroyable première visite de l'ancien Premier ministre britannique Tony Blair à Gaza pour sa première année de pacification a récemment été annulée pour raisons de sécurité.
И тем не менее, многие удивительно невосприимчивы к идее применения метода эволюционного мышления к процессу мышления, нашего мышления. Et pourtant, de façon intéressante les gens sont réticents à l'idée d'appliquer la pensée de l'évolution à la pensée, à notre pensée.
Все это говорит о том, что понятие суверенитета должно быть переопределено, если государства хотят успешно адаптироваться к процессу глобализации. Tout ceci laisse à penser qu'il est absolument nécessaire de redéfinir la souveraineté pour que les États puissent faire face à la mondialisation.
Но закон универсального дарвинизма состоит в том, что любая информация, которая видоизменяется и отбирается, в итоге приведет к эволюционному процессу. Mais le principe du Darwinisme universel est que toute information qui peut varier et être sélectionnée produira une évolution intelligente.
Это должно помочь странам - кандидатам сохранить высокую производительность экономики, способствуя, таким образом, процессу реального приближения к среднему уровню дохода стран Европейского Союза. Il contribuerait à aider les candidats à maintenir leur rendement économique à un niveau élevé et à préserver ainsi une convergence réelle avec les niveaux de revenus moyens de l'UE.
Турция в свою очередь утверждает, что обвинение в геноциде сфабриковано, с целью очернить честь Турции и препятствовать процессу ее вступления в ЕС. La Turquie affirme ainsi que l'accusation de génocide a pour but de ternir l'honneur de la Turquie et d'entraver sa marche vers l'accession à l'UE.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.