Ejemplos del uso de "прошлому" en ruso con traducción "passé"

<>
Всё это отныне принадлежит прошлому. Tout cela appartient désormais au passé.
Мы всё быстрее теряем интерес к прошлому. Nous perdons intérêt pour le passé rapidement.
Но, судя по прошлому, французская политика так не работает. Mais s'il faut en juger d'après l'expérience passée, ce n'est pas ainsi que fonctionne la politique française.
Или думать о возвращении к однопартийному прошлому в Мексике. Ou pensent à retourner au passé mexicain du parti unique.
В каком-то смысле, мы движемся вперёд к прошлому. En résumé, nous avançons vers le passé.
Во-первых, история учит не только прошлому, но и настоящему. Tout d'abord, l'histoire nous apprend sur notre présent comme sur notre passé.
Один из них связан с памятью и отношением к прошлому. Le premier de ces éléments se rapporte à la mémoire et à la manière de considérer le passé.
Временами слишком большое внимание, уделяемое прошлому, может ввести нас в серьёзное заблуждение. Parfois, prêter une trop grande attention au passé peut nous détourner complètement du droit chemin.
Тогда не удивительно, что они тоскуют по прошлому, в том числе по Сталину. Il n'est donc pas surprenant qu'ils aient la nostalgie du passé, y compris de Staline.
Это очень тесно связано с тем, какими методами действовать по отношению к прошлому. Tout cela est en rapport étroit avec la manière de traiter le passé.
Это отсутствие животворящего предназначения, веры в будущее, подогрело в нас интерес к нашему прошлому. Cette absence d'objectif, de foi en l'avenir, nous rend friands de notre passé.
Многие годы спустя, после установления рыночной экономики и политической демократии, Германия повернулась лицом к своему прошлому и сделала это очень эффективно. Des années plus tard, après l'établissement d'une économie de marché et d'une démocratie politique, l'Allemagne a fait face à son passé, avec beaucoup de succès.
Тем не менее, Польша, как и многие другие новые демократии в нашем регионе, все еще привязана к прошлому, когда дело доходит до гуманного обращения с наркоманами. Sur le chapitre de la toxicomanie en revanche, la Pologne reste figée dans le passé, comme beaucoup d'autres jeunes démocraties autour d'elle.
принять индульгенцию прошлому от президента Ирана, либо определить является ли стандарт правды, с которым он обращается к истории, таким же, как тот, что он использует, говоря о ядерном оружии. accepter l'absolution de ce passé que lui accorde le président iranien ou décider si la règle de vérité qui s'applique à son Histoire s'applique également à l'armement nucléaire.
Корни этого обычая восходят к мифологическому прошлому, но, что любопытно, в их общинных жилищах, где разговаривают на шести или семи языках вследствие заключения браков между представителями разных этнических групп, Et tout ceci est la souche du passé mythologique, cependant, il est curieux que dans ces grandes maisons six ou sept langues sont parlées à cause du mariage consanguin.
Но если она повернется к прошлому в поисках будущего и если она полагает, что может раздавать инвестиции для построения будущего на цели постыдного личного самообогащения, она будет продолжать сдавать свои позиции. Mais si elle se tourne vers le passé en pensant à son avenir et si elle croit pouvoir se passer d'investir pour détourner l'argent au profit d'individus dépourvus de scrupules, elle continuera à perdre pied.
Их концерты притягивают людей из их сообщества, да, но также людей более старшего поколения, того, которое скорее всего относится к гомосексуальности с подозрением, но которое тоскует по собственной музыке и прошлому, что она олицетворяет. Leurs concerts attirent des gens de leur communauté, certes, mais aussi des personnes d'une génération plus âgée, une génération qui est peut-être suspicieuse de l'homosexualité, mais qui est nostalgique de sa propre musique et du passé qu'elle représente.
Я вполне осознаю, что такое понимание сочувствия не так вдохновляет, как более знакомое вам по прошлому опыту, но с точки зрения биологии, сочувствие на основе обоюдного альтруизма тоже заинтересовано, в конечном счёте, в самом себе. Encore une fois, vous savez, je sais, ce n'est pas une conception de la compassion qui inspire autant que celles dont vous avez entendu parlé par le passé, mais du point de vue du biologiste, cette compassion émanant de l'altruisme réciproque, est finalement égoïste aussi.
Многие мексиканцы, а также зарубежные друзья страны опасаются, что такой поворот событий ознаменует собой возврат к авторитарному коррумпированному и дискредитированному прошлому, от которого Мексика отказалась, когда в 2000 году был избран кандидат от Национальной партии действия Винсенте Фокс. De nombreux Mexicains, ainsi que les amis du pays à l'étranger, craignent que cet événement n'annonce un retrour à un passé autoritaire, corrompu et décrié, abandonné par le Mexique lors de l'élection du candidat du Parti d'Action National Vincent Fox en 2000.
Кризисы не будут событиями прошлого. Les crises n'appartiendront toujours pas au passé.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.