Beispiele für die Verwendung von "размерам" im Russischen

<>
Карнеги-холл по размерам больше Carnegie Hall est de taille raisonnable.
Каждый из элементов этой структуры уникален по своим размерам и расстоянию от других, и все соединения используют уникальные углы. Chacun des éléments de cette structure a une distance et une dimension unique, et toutes les connections sont des angles uniques.
Потребуется больше, чем то, что мы уже видели для того, чтобы вернуть текущий правительственный долг Соединенных Штатов к разумным размерам. Il faudrait beaucoup plus que ce qui a été fait jusqu'à présent pour ramener le déficit budgétaire courant américain à des proportions raisonnables.
Boeing оспаривает цифры Airbus по размерам сидений и говорит, что производителям не стоит вмешиваться в решения о том, как авиакомпаниям находить баланс между тарифами и удобствами. Boeing conteste les chiffres d'Airbus en ce qui concerne la largeur des sièges et affirme que ce n'est pas aux constructeurs de décider de la façon dont les compagnies aériennes équilibrent le prix des billets et les équipements.
Оно по размерам как озеро Онтарио. Elle fait à peu près la taille du lac Ontario.
По размерам, книгомобиль как микроавтобус со спутниковой антенной, принтером, скоросшивателем и резаком, и дети смогут изготавливать свои собственные книги. Et un bibliobus - les dimensions d'une camionnette avec antenne parabolique, imprimante, reliure et coupure, et les enfants fabriquent leurs propres bouquins.
Только в 2012 году объем арктического морского льда упал до нового минимума, после того как участок льда, превышающий по размерам территорию США, растаял; Rien qu'en 2012, une proportion de la banquise arctique plus grande que les Etats-Unis a fondu pour atteindre son plus bas historique ;
Эти земли должны быть обменены на другие земли, равные по размерам и значимости. Ces territoires seraient échangés contre des terres de taille d'importance égales.
Новая экономика индифферентна к размерам и силе, на которые полагались мужчины все эти годы. Cette nouvelle économie n'est pas tellement intéressée par la taille, ni par la force, qui faisaient l'avantage des hommes pendant toutes ces années.
Сортируем пластиковые фрагменты в различные классы по размерам, с пяти миллиметров до одной-третьи миллиметра. Nous trions les fragments de plastique dans différentes classes de taille de cinq millimètres à un tiers de millimètre.
Компания YouGov опросила более 1000 бизнес-лидеров, представляющих широкий срез бизнеса в Великобритании по размерам, секторам и регионам. YouGov a interrogé plus de 1 000 chefs d'entreprise, globalement représentatifs de toutes les tailles d'entreprises, des secteurs et régions de Grande-Bretagne.
Китай будет первой страной, которая, благодаря своим огромным размерам и требуемому росту ВВП, будет вынуждена следовать "зеленой" экономике. Intérieurement, la Chine sera le premier pays qui, ne serait-ce que par sa taille et l'obligation de préserver la croissance du PIB, sera obligé d'opter pour une économie "verte ".
Энцелад - это маленькая луна, по размерам примерно равна десятой части Титана, и вы можете ее видеть тут, рядом с Англией. Encelade est une petite lune, elle fait environ un dixième de la taille de titan, et vous pouvez la voir ici à côté de l'Angleterre.
Это полностью противоречит тому, что предсказала бы так называемая "гравитационная модель торговли", в которой основное внимание уделяется размерам торгового партнёра и его удалённости. C'est le contraire de ce qu'aurait prédit le soi-disant modèle de la gravité appliqué aux échanges commerciaux basé à la fois sur la taille du partenaire commercial et de sa distance.
Во-вторых, как только ситуация на Западе стабилизируется, инвесторы в поисках места вложения средств вновь устремят взоры к Индии, благодаря предоставляемым ею возможностям роста и даже размерам самого рынка. Ensuite, une fois que les choses se seront stabilisées en occident, les investisseurs en quête d'un bon placement se tourneront à nouveau vers l'Inde, en raison de ses opportunités de croissance et tout simplement pour la taille de son marché.
"Глобализируемые страны" представляют собой огромную группу стран, сильно различающихся по своим размерам, географии, культуре и истории, которые поняли, как можно оптимально влиться в мировую экономику и использовать её в качестве катализатора своего развития. Ces pays "mondialisants" constituent un groupe de pays très variés, que ce soit par la taille, la géographie, la culture ou l'histoire, qui ont su à merveille intégrer l'économie mondialisée et s'en servir pour optimiser leur développement.
Мы не беспокоимся о том, что Нью-Йорк разрушится сам по себе как это было, вы знаете, с Римом, и станет по размерам только 10% от того, что было, через 100 или 200 лет. Nous ne nous inquiétons pas de savoir si New York va s'effondrer sur elle-même de la même façon que Rome l'a fait, et n'être plus que 10% de sa taille dans 100 ou 200 ans.
Во-первых, интеграция стран Магриба создаст эффект масштаба и увеличит конкуренцию, создавая рынок из более чем 75 миллионов потребителей - аналогичный по размерам с некоторыми наиболее динамично развивающимися мировыми торговыми державами и, конечно, достаточно большой, чтобы повысить привлекательность региона для иностранных инвесторов. Tout d'abord, l'intégration du Maghreb créerait des économies d'échelle et stimulerait la concurrence, établissant un marché de 75 millions de consommateurs - de taille analogue à plusieurs des puissances commerciales les plus dynamiques et certainement assez important pour attirer les investisseurs étrangers.
Так что это размер Солнца. Et donc voici la taille du Soleil.
Я бы сказал, что она размером примерно. Je dirais qu'il mesure probablement.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.