Ejemplos del uso de "результата" en ruso

<>
Сможет ли она добиться желаемого результата? Peuvent-ils fournir ?
Двойная ошибка не дает правильного результата. Deux erreurs ne résultent jamais en une bonne chose.
Избегание этого результата предполагает сильный политический центр. Echapper à ce dénouement présuppose un centre politique fort.
Наоборот, вы должны прямо стремиться достигнуть результата. Il faut sauter les étapes et aller directement à un accord final.
Есть два способа избежать данного ужасного результата. Deux manières d'éviter cette nouvelle catastrophe nous donnent de l'espoir.
Буша тоже станет ключевым фактором в определении результата. Le pragmatisme de Barack Obama et son refus d'adopter la "guerre contre la terreur" du gouvernement Bush seront tout aussi déterminants.
И если поиски не давали результата, Стакснет бездействовал. Dans le cas contraire, Stuxnet ne fait rien.
Вы пользуетесь этой штуковиной и не получаете результата. Vous utilisez cet engin et vous n'arrivez pas à destination.
Однако, в конечном счете, эти усилия не принесли результата. Mais cela n'a débouché sur rien.
Значит, для объяснения этого результата нужно что-то ещё. Nous avons donc besoin de quelque chose pour l'expliquer.
В данном конкретном случае нас интересовала только возможность воспроизведения результата. Et dans ce cas particulier, nous nous intéressions juste à la possibilité de le répliquer.
Независимо от результата, новые переговоры поставили Хаменеи в опасное положение. Quelles que soient leur issue, ces nouvelles négociations ont mis Khamenei dans une position délicate.
Отрицание этого результата с помощью моратория явно не является абсолютным добром. Il n'est pas judicieux de nier cette réalité par le biais d'un moratoire.
Международное сообщество возлагает большие надежды на достижение положительного результата в Копенгагене. La communauté internationale place de grands espoirs dans une issue favorable à la conférence de Copenhague.
Как и следовало ожидать, в этих условиях наилучшего результата добились исламисты-ваххабиты. Il n'est donc pas surprenant que les Wahhabites aient remporté les élections.
Науки об окружающей среде - несомненно фундаментальной важности - тоже не получили никакого результата. Les sciences environnementales - sûrement d'une importance fondamentale - n'ont rien non plus.
Тем не менее, Венесуэла достигла намного лучшего результата, чем средняя латиноамериканская страна. En attendant, le Vénézuéla faisait beaucoup mieux que n'importe lequel des pays d'Amérique latine.
Сегодня лидеры добиваются того же самого результата с помощью урн для избирательных бюллетеней. De nos jours, ils choisissent les urnes.
Аплодисменты Я хочу начать свой сегодняшний рассказ с результата двух наблюдений над человеческими созданиями. Je voudrais débuter ma présentation avec deux observations au sujet de l'espèce humaine.
Необходимо знать, с чем вы работаете, но именно аспект разнообразия позволяет добиться желаемого результата. Vous devez connaître ce avec quoi vous travaillez, mais c'est cette diversité qui fait que cela fonctionne.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.