Ejemplos del uso de "решений" en ruso
Traducciones:
todos2393
décision1170
solution888
résolution117
jugement26
issue16
formule3
otras traducciones173
"Мировые проблемы требуют шотландских решений".
"Les problèmes mondiaux ont besoin de solutions écossaises."
Никакая другая современная проблема не привлекла столько решений ООН или столько международной дипломатии.
Aucun autre cause moderne n'a suscité autant de résolutions des Nations Unies et de diplomatie internationale.
Для этого требуются люди исключительного мужества, готовые стать судьями, а также сильные властные структуры для реализации их судебных решений.
Cela requiert des personnes très courageuses qui acceptent de devenir juges et des autorités fortes pour faire appliquer leur jugement.
Апелляционный суд второго округа США заявил, что исполнение решений судьи Ширы Шейндлин будет приостановлено до получения результатов апелляции, поданной городом.
La cour d'appel des États-Unis (deuxième circuit) a indiqué que la décision de la juge Shira Scheindlin était suspendue jusqu'à l'issue de l'appel interjeté par la ville.
В ансамбле принимается множество решений!
Il y a tant de décisions de prises quand vous entrez en scène.
Глобальные проблемы требуют глобальных решений.
Pour résoudre les problèmes mondiaux, il faut des solutions mondiales.
В случае с полномочиями по принятию решений в США, этот момент был очень спорным.
Dans le cas de l'autorité de résolution américaine, la question a fait l'objet de profondes controverses.
Глобальное уничтожение в результате ошибок или неправильных решений сегодня также легко себе представить, как и в разгар холодной войны.
Un holocauste à l'échelle mondiale est tout aussi possible aujourd'hui, à cause d'erreurs de jugements, qu'il l'était durant les pires moments de la guerre froide.
Мирное голосование в Монтенегро, состоявшееся на прошлой неделе, может предвещать возникновение конфликта и трудностей в принятии решений о независимости, но шансы на то, что партии уладят эти вопросы с помощью переговоров, а не военных действий, велики.
Le résultat des élections qui se sont déroulées dans le calme la semaine dernière au Monténégro laisse présager un conflit concernant l'indépendance du pays et des décisions difficiles, mais il est probable que les parties en cause trouveront une issue dans la négociation plutôt que dans la violence.
принятие трудных решений в неблагоприятных обстоятельствах.
prendre des décisions difficiles dans des circonstances défavorables.
уже есть целый арсенал решений, ждущих применения.
nous avons déjà un arsenal de solutions qui attendent qu'on les utilisent.
Ирландский писатель и государственный деятель 18-го века Эдмунд Берк подчеркивал, что именно правительство ответственно за принятие таких решений.
L'homme d'Etat et écrivain irlandais du 18e siècle Edmund Burke a souligné la responsabilité du gouvernement dans la prise de ce genre de résolution.
Рузвельт никогда даже не предполагал, что администрация может иметь монополию на принятие решений или информацию и его описывали, как человека ищущего совета от любого, кто мог помочь:
Roosevelt n'a jamais pensé que les membres du gouvernement avaient le monopole d'un jugement éclairé ou de l'information, et est connu pour avoir sollicité l'opinion de tout le monde :
выполнение решений Партии является работой государства.
L'exécution des décisions du Parti incombe au gouvernement.
К сожалению, простых решений здесь не существует.
Malheureusement, il n'existe pas de solutions simples.
Чтобы минимизировать риск неконтролируемого коллапса, необходимо утвердить международный механизм принятия решений, с полномочиями контролировать все основные международные финансовые учреждения.
Il est nécessaire de se mettre d'accord sur un mécanisme de résolution international ayant autorité sur toutes les institutions financières d'envergure afin de minimiser le risque d'un effondrement incontrôlé.
Отсутствие свободы частной инициативы среди ценностей и целей новой Европы повлияет на несчетное количество судебных решений, что вызовет появление предвзятости в правовой доктрине в пользу сторонников вмешательства со стороны государства.
L'omission de la liberté d'initiative privée dans les valeurs et les objectifs de la nouvelle Europe influencera sans fin les jugements des tribunaux qui à leur tour biaiseront les doctrines légales dans un sens interventionniste.
Многое изучено, но пока не найдено никаких решений.
Nous avons beaucoup appris, sans toutefois trouver de solution.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad