Ejemplos del uso de "решению" en ruso
Traducciones:
todos2306
décision1170
solution888
résolution117
jugement26
issue16
formule3
otras traducciones86
Решению может поспособствовать широкий спектр инициатив.
Une large gamme d'initiatives peut contribuer à une solution.
Всё это потребует нового глобального подхода к решению проблем.
Tout cela demandera une nouvelle approche globale de la résolution de problèmes.
В положенный срок министерство финансов должно было прийти к технически правильному, экономически объективному и политически нейтральному решению.
Au moment voulu, le ministère des finances pourrait énoncer un jugement techniquement expert, économiquement impartial et politiquement neutre.
Мурси и его сторонникам было абсолютно необходимо нейтрализовать судей Конституционного суда, по чьему решению в июне прошлого года было распущено первое после революции свободно избранное Народное собрание (нижняя палата парламента).
Pour Morsi et ses partisans, il était impératif de neutraliser les juges de la Cour constitutionnelle, dont une décision a dissous au moins de juin la toute première Assemblée du peuple librement élue à l'issue de la révolution (la chambre basse du parlement).
должна существовать формула, которую стороны могли бы принять, дипломатический процесс для того, чтобы подвести их к этому решению, и главные действующие лица, способные и готовые заключить соглашение.
il faut une formule adoptée par les parties en présence, un processus diplomatique pour les mener jusqu'à ce point, et des protagonistes capables et désireux d'atteindre un accord.
Это описание вполне применимо к решению Уэлби.
Cette description convient bien à la décision de Piergiorgio Welby.
Конечно, имеются другие ходы, но с помощью компьютеров мы приближаемся к оптимальному решению.
Bien sûr il y a d'autres mouvements, mais avec de puissants ordinateurs nous effleurons et sommes proches de la solution optimale.
Ключ к решению данной проблемы - ликвидировать пробел в доверии и проложить путь конструктивному диалогу.
La résolution de ce problème épineux passe par l'instauration d'une confiance mutuelle et par l'ouverture d'un dialogue sérieux.
люди должны практиковать ее по собственному решению.
les individus la pratiquent selon leurs propres décisions.
Я предложил подойти к решению вопроса иллюзии луны с совершенно иной отправной точки.
J'ai proposé une solution qui s'apparente à l'illusion, mais en prenant un point de départ différent.
Корейцы уже продемонстрировали свою склонность к многосторонней дипломатии и решению проблем своим участием в шестисторонних переговорах.
Les Coréens ont déjà fait preuve de leur penchant pour la diplomatie multilatérale et la résolution de conflits lors des négociations des six parties.
Найдите друга и объясните ему, как вы пришли к этому решению.
Allez trouver un ami et expliquez-lui comment vous avez pris cette décision.
И в заключении, я хотел сказать что такой дизайн помогает решению проблем и предлагает изысканные решения.
Donc pour finir, je voulais dire que j'ai l'impression que le design est sur le point de résoudre des problèmes et de fournir des solutions élégantes.
Сравнение двух подходов ясно даёт понять, какой из них обучает терпеливому решению задач, умению рассуждать математически.
Voyez-vous comment ceci, ici, comparé à cela - lequel des deux crée le raisonnement mathématique, la résolution de problème?
Мусульмане, как правило, уважают "западные ценности", такие как равенство, свобода выражения, терпимость, мирное урегулирование разногласий и уважение к решению большинства.
Les Musulmans respectent également généralement les "valeurs occidentales" telles que l'égalité, la liberté d'expression, la tolérance, la résolution pacifique des différences et le respect des décisions de la majorité.
И мы пришли к на удивление простому решению, которое называется "Сберегай Больше, но не сегодня, а Завтра".
Et nous avons trouvé une solution d'une simplicité élémentaire, appelé Economiser Plus, pas aujourd'hui, demain.
Но он заболел раньше, чем эти меры смогли перерасти в более обширные усилия по решению палестинского вопроса.
Seulement, celui-ci est tombé malade avant que ces mesures ne puissent être intégrées dans un plus large effort de résolution de la question palestinienne.
Учредительный акт Африканского Союза в пункте 4 предусматривает "право Союза вмешиваться в дела государства-члена, согласно решению Ассамблеи в случае критических обстоятельств, а именно:
Selon l'article 4 de l'Acte constitutif de l'Union africaine, l'Union a le droit "d'intervenir dans un Etat membre sur décision de la Conférence, dans certaines circonstances graves, à savoir :
В ноябре 2004 года мы были очень близки к мирному решению проблемы, когда правительство и повстанцы подписали перемирие и гуманитарное соглашение.
En novembre 2004, au moment où le gouvernement et les rebelles ont signé un cessez-le-feu et un accord humanitaire, la solution pacifique était envisageable.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad