Sentence examples of "серьёзной" in Russian

<>
Только грузинская проблема является действительно серьезной. Seule la question géorgienne est réellement sérieuse.
Вторжение США было серьезной ошибкой. L'invasion américaine représente une grave erreur.
Два стихийных бедствия, которые недавно произошли в Бирме и Китае подвергли эту идею серьезной проверке. Les récentes catastrophes naturelles en Birmanie et en Chine ont sérieusement mis cette idée à l'épreuve.
Анонимность обвинений позволяет военным властям избегать всеобъемлющего учета, который, в свою очередь, позволяет чиновникам уйти от ответственности за прозрачную отчетность о нападениях и преследованиях - и, таким образом, не вести уголовное преследование сексуальных преступлений на какой-либо серьезной, систематической основе. Préserver l'anonymat des accusations permet aux autorités de l'armée américaine de ne pas conserver d'archives détaillées, ce qui en retour permet aux responsables d'esquiver la responsabilité de communiquer de manière transparente sur les agressions et les poursuites - et donc de ne pas engager de poursuites contre les crimes sexuels de manière sérieuse et systématique.
А что понимать под серьёзной кандидатурой? Maintenant, qu'est-ce que j'entends par sérieux?
Такое изменение политики было бы серьезной ошибкой. Un tel changement de politique serait une grave erreur.
Правительство Кирхнера столкнулось с серьезной проблемой доверия, когда попало под подозрение в манипуляциях с курсом инфляции. Le gouvernement Krichner a vu sa crédibilité sérieusement menacée quand il a été soupçonné de manipuler le taux d'inflation.
До сих пор ни одной серьезной травмы. Pas de blessure sérieuse jusqu'ici.
Однако ее принятие было бы серьезной стратегической ошибкой. Mais une démarche en ce sens constituerait une grave erreur stratégique.
Но незаконная торговля наркотиками не представляла серьезной угрозы мексиканской стабильности и не приводила к конфликтам с США до середины 1980-ых годов, когда колумбийский кокаин стал поступать в США через мексиканскую границу. Mais il n'a pas sérieusement menacé la stabilité du pays ou provoqué de conflit avec les Etats-Unis jusque vers le milieu des années 1980, date à laquelle la cocaïne de Colombie à destination des États-Unis a commencé à transiter par le Mexique.
Располагают ли они ресурсами справиться с серьёзной пандемией? Ont-ils les moyens d'affronter une sérieuse pandémie ?
Действительно, отношения с Китаем являются самой серьезной проблемой Японии. Les relations avec la Chine sont en réalité le plus grave problème du Japon.
Однако тактические вооружения не представляют серьезной угрозы ни для кого. Mais les armes tactiques ne sont une menace sérieuse pour personne.
Правительство Эфиопии усиленно отрицало слухи о серьезной болезни, вызванной раком печени. Le gouvernement éthiopien avait jusqu'à lors fermement démenti les rumeurs de son grave état de santé causé par un cancer du foie.
Рабочие места, в частности, помогут молодежи начать новую жизнь благодаря серьезной работе. Les emplois, en particulier, aideraient les jeunes à se forger de nouvelles vies grâce à des emplois sérieux.
Но чрезмерный рыбный промысел стал серьезной проблемой и в развивающемся мире. Pourtant, la surexploitation des fonds de pêche est aussi devenue un problème grave dans les pays en voie de développement.
Но мне кажется, что на уровне отдельных обществ неравенство действительно является серьёзной экономико-политической проблемой. Au niveau des sociétés individuelles en revanche, je crois que l'inégalité s'annonce comme un problème politico-économique sérieux.
В действительности, ухудшение условий работы банков становится серьезной угрозой восстановлению и стабильности еврозоны. En fait, la dégradation des conditions bancaires apparaît aujourd'hui comme une grave menace pour le rétablissement et la stabilité de la zone euro.
Вот именно, потому что он - важная персона, он может привлечь национальное внимание к серьезной проблеме. C'est justement parce que c'est une personnalité qu'il est en mesure d'attirer l'attention du pays sur un sérieux débat.
военных преступлений, геноцида и преступлений против человечества [а также серьезной угрозы законному порядку]". les crimes de guerre, le génocide et les crimes contre l'humanité [ainsi que dans le cas d'une menace grave contre l'ordre légitime]".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.