Beispiele für die Verwendung von "ситуацией" im Russischen

<>
Она может справиться с ситуацией. Elle peut maîtriser la situation.
Но в связи с местной политической ситуацией правительство, конечно, не может открыто занимать такую позицию. Mais vu la configuration politique du pays, le gouvernement ne peut bien entendu pas défendre sa position publiquement.
Существуют некоторые сходства между ситуацией тогда и сейчас: Il existe certaines ressemblances entre la situation d'alors et celle d'aujourd'hui :
Эти факторы способствовали созданию новых политических условий, и Таксин, который был телекоммуникационным магнатом в то время, имел хорошие возможности для того, чтобы воспользоваться этой ситуацией. Ces facteurs ont forgé un nouvel environnement politique et Thaksin, ancien magnat des communications, était en bonne position pour saisir cette opportunité.
В развитых странах с подобной ситуацией сталкиваются немногие. C'est une situation que peu de personnes doivent affronter dans les pays riches.
Но возможность потерять контроль над ситуацией также много значила для Кеннеди, вот почему он и занял более благоразумную позицию, чем некоторые из тех, которые выбрали бы его советники. Mais le risque de perdre le contrôle de la situation a pesé très lourd dans l'esprit de Kennedy, ce qui explique pourquoi il a préféré opter pour une position plus prudente que celle proposée par certains de ses conseillers.
Как же можно было справиться с ситуацией по-другому? Comment aurait-on pu gérer la situation d'une manière différente ?
Столкнувшись с революционной ситуацией, однако, этот подход, возможно, станет трудно поддерживать. Toutefois, face à une situation révolutionnaire, cette approche pourrait bien être difficile à conserver.
Сравним тенденцию "разбухания" государственного сектора с ситуацией в частном секторе страны. Comparons cette inflation de fonctionnaires avec la situation du secteur privé.
Возможно ли вообще иметь дело с такой ситуацией на чисто национальной основе? Est-il même possible de gérer une telle situation d'un point de vue purement national ?
Это является нестандартной ситуацией для Штрауса-Кана и "нового МВФ" для осуществления спасения. C'est une situation idéale pour Strauss-Kahn et le "nouveau FMI" pour voler à leur secours.
Люди обладают достаточной информацией о Великой депрессии, чтобы проводить параллели с сегодняшней ситуацией. Tout le monde en sait assez sur la Grande Dépression pour comprendre qu'il existe des analogies avec la situation actuelle.
Эта же неуверенность стоит за потенциально взрывоопасной ситуацией в Алжире, Тунисе и даже Марокко. Ce même manque de confiance sous-tend les situations potentiellement explosives en Algérie, Tunisie et même au Maroc.
Когда люди сталкиваются с неизвестностей ситуацией, они не знают, как поступать, они сбавляют скорость. Quand les gens se retrouvent dans une situation peu familière, à laquelle ils ne savent pas comment faire face, ils ralentissent.
Действительно, международное молчаливое согласие с ситуацией, созданной победой Израиля в 1967 году, оказалось крайне недолгим. En effet, l'acquiescement international à la situation créée par la victoire d'Israël en 1967 s'est avérée d'une durée extrêmement courte.
Однако радикальные этнические группы отвергли инициативу, позволив группе, организовавшей производителей коки, воспользоваться ситуацией и раздуть националистические настроения. Pourtant, la plupart des groupes indigènes ont rejeté cette initiative et le groupe responsable de l'organisation des planteurs de coca a profité de la situation, attisant ainsi les sentiments nationalistes.
Террористы могут также воспользоваться ситуацией, напав на армию, занятую другими делами, и на политические силы, связанные с Мушаррафом. Les terroristes tireront probablement profit de la situation en attaquant l'armée préoccupée et les forces politiques de Moucharraf.
В настоящий момент отсутствует панацея, с помощью которой можно справиться с этой ситуацией, и не ожидается никаких чудес. Il n'y a pas de panacée pour faire face à cette situation, et il ne faut pas s'attendre à des miracles.
Эта озабоченность ситуацией на Ближнем Востоке лежит в основе политики молодых мусульман в британских университетах, мечетях и на сайтах. Dans les universités, dans les mosquées et sur les sites Internet, la situation au Moyen-Orient est au centre des préoccupations des jeunes musulmans de Grande-Bretagne.
Например, Италия несмотря на свое отношение задолженности к доходу, уже превышающее 100%, пока еще справляется с ситуацией, благодаря падающим глобальным ставкам. Par exemple, avec un ratio d'endettement déjà supérieur à 100%, l'Italie a pu gérer la situation jusqu'ici grâce à des taux mondiaux en baisse.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.