Sentence examples of "соглашение" in Russian

<>
Без этого мирное соглашение невозможно. Sans cela, il n'y aura pas d'accord de paix.
Соглашение вступило бы в силу в 2012 году, после истечения срока действия сегодняшнего Киотского протокола. La convention entrerait en vigueur en 2012, à l'expiration du Protocole de Kyoto.
Однако соглашение не такое прочное, как кажется. Mais l'entente est moins solide qu'il n'y paraît.
Оригинальное соглашение кажется предельно ясным: L'accord original paraît remarquablement clair :
Трастовое соглашение могло бы позволить группам доноров участвовать в управлении фондом и, таким образом, иметь влияние на распределение любых компенсаций. Par convention, la fondation pourrait autoriser le groupe de donneurs à participer à sa gestion et à exercer ainsi un certain contrôle sur la répartition de bénéfices éventuels.
Если такого рода соглашение не будет заключено, поддерживать единодушие будет невозможно. A moins que ce type d'entente ne soit concrétisée, vous ne pourrez être capable de maintenir le consensus.
Но каким должно быть хорошее соглашение? Mais que serait un bon accord ?
Базельское соглашение, принятое 20 лет назад, пыталось угнаться за новыми технологиями, непредсказуемыми лазейками и тайными экономическими операциями, включающими опасные отходы. La Convention de Bâle, qui date de 20 ans, a eu beaucoup de mal à s'adapter aux nouvelles technologies, aux imprévisibles failles et aux transactions économiques clandestines impliquant des matières nocives.
взамен, правительственное соглашение, которое они заключили с Януковичем, было предано по всем пунктам, по которым только можно. en retour, il a été payé par la trahison à chaque tournant de l'entente gouvernementale conclue avec Ianoukovitch.
К сожалению, соглашение долго не продлилось. L'accord ne durât malheureusement pas longtemps.
Учредительное соглашение ОБСЕ ставит целью данного объединения оказание содействия здоровой экономической экспансии и развитие роста мировой торговли на многосторонней, недискриминационной основе. Aux termes de sa convention fondatrice, l'OCDE est censée aider ses membres à aider les autres pays à développer leur économie et contribuer à la croissance du commerce mondial sur une base multilatérale et non discriminatoire.
Со своей стороны, западные страны должны избежать ловушек сложного процесса переговоров, которых требует соглашение, не теряя при этом из виду свои стратегические цели прекращения конфликта. Pour leur part, les pays de l'Ouest doivent éviter les pièges du processus de négociation difficile que l'entente exige, sans perdre de vue leur objectif stratégique de mettre fin au conflit.
За это соглашение придётся заплатить дорогую цену. Il a fallu payer le prix fort pour parvenir à cet accord.
Так что не удивительно, что практически незаметно была налажена контрабанда ХФУ или фреоном, что рискует подвергнуть опасности Венское Соглашение и Монреальский Протокол. Il n'est donc pas surprenant que la contrebande de CFC ou de fréon se soit développée sans que l'on y prête une grande attention et qu'elle risque de mettre en péril la Convention de Vienne et le Protocole de Montréal.
Однако сегодня это соглашение идет к разрыву. Mais cet accord semble s'effondrer aujourd'hui.
Базельское соглашение по контролю трансграничного движения опасных отходов и их утилизации предусматривало равные возможности для стран, производящих токсические отходы и потенциально использующих их. La Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de produits nocifs et leur élimination était destinée à trouver un équilibre équitable entre les pays qui produisent des déchets toxiques et ceux qui les consomment potentiellement.
будет ли такое соглашение способствовать развитию беднейших стран. celui qui veut qu'un tel accord oeuvre dans le sens du développement des pays les plus pauvres.
Действительно, наше исследование показывает, что когда соглашение о взаимном признании включает ограничивающие правила по признаку происхождения, внутрирегиональная торговля возрастает - за счет торговли с другими странами - а развивающиеся страны, как правило, страдают больше всех. En effet, notre étude montre que quand des conventions de reconnaissance mutuelle comprennent des règles restrictives d'origine, le commerce inter-régional augmente - aux dépens du commerce avec d'autres pays - et les pays en voie de développement tendent à souffrir davantage.
Любое соглашение могло бы рассматриваться как крупное достижение. Tout accord serait considéré comme une réalisation majeure.
Мексика председательствует с ноября в G20, группе, созданной из самых сильно развитых и развивающихся стран, и имеет, в сущности, с южноамериканской страной с января этого года соглашение об обмене налоговой информацией, чтобы избежать двойного налогообложения. Mexique préside depuis novembre le G20, un groupe formé des pays émergents et développés plus forts du monde, et a en vigueur avec le pays sud-américain, depuis janvier cette année, une convention pour échanger des informations fiscales pour éviter la double imposition.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.